2 Samuel 18:22

וַיֹּ֨סֶף עֹ֜וד אֲחִימַ֤עַץ בֶּן־צָדֹוק֙ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־יֹואָ֔ב וִ֣יהִי מָ֔ה אָרֻֽצָה־נָּ֥א גַם־אָ֖נִי אַחֲרֵ֣י הַכּוּשִׁ֑י וַיֹּ֣אמֶר יֹואָ֗ב לָֽמָּה־זֶּ֞ה אַתָּ֥ה רָץ֙ בְּנִ֔י וּלְכָ֖ה אֵין־בְּשֹׂורָ֥ה מֹצֵֽאת׃

And Aḥimaʿats son of Tsadoq continued and said to Yoʾav, “But whatever may be, let me run now also after the Kushite.” And Yoʾav said, “Why is it that you are running, my son, when for you there is no news found?”

 

Morphology

  1. וַיֹּסֶף (vayyosef) – Root: יסף; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he added” / “continued”; Notes: Indicates he spoke again.
  2. עֹוד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “again” / “still”; Notes: Reinforces continuation.
  3. אֲחִימַעַץ (ʾAḥimaʿats) – Root: אחימעץ; Form: Proper noun; Translation: “Aḥimaʿats”; Notes: Subject of the sentence.
  4. בֶּן־צָדֹוק (ben-Tsadoq) – Root: בן, צדק; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Tsadoq”; Notes: Patronymic identification.
  5. וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Direct speech follows.
  6. אֶל־יֹואָב (el-Yoʾav) – Root: יואב; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Yoʾav”; Notes: Direct address.
  7. וִיהִי (vihi) – Root: היה; Form: Waw-conjunctive + Qal jussive 3rd masculine singular; Translation: “but let it be”; Notes: Permissive or concessive usage.
  8. מָה (mah) – Root: מה; Form: Interrogative particle; Translation: “whatever” / “what”; Notes: Used loosely here to mean “nevertheless.”
  9. אָרֻצָה־נָּא (ʾarutsah-na) – Root: רוץ; Form: Cohortative 1st person singular + particle of entreaty; Translation: “let me run now”; Notes: Expresses eagerness or request.
  10. גַם־אָנִי (gam-ʾani) – Root: גם, אני; Form: Conjunction + independent pronoun 1st person singular; Translation: “also I”; Notes: Emphatic inclusion.
  11. אַחֲרֵי (ʾaḥarei) – Root: אחר; Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Denotes direction or sequence.
  12. הַכּוּשִׁי (ha-Kushi) – Root: כּוּשׁ; Form: Definite gentilic noun; Translation: “the Kushite”; Notes: Refers to the previous messenger.
  13. וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Response from Yoʾav.
  14. יֹואָב (Yoʾav) – Root: יואב; Form: Proper noun; Translation: “Yoʾav”; Notes: Speaker.
  15. לָמָּה־זֶּה (lammah-zeh) – Root: למה, זה; Form: Interrogative particle + demonstrative; Translation: “why is this” / “why then”; Notes: Expresses questioning purpose.
  16. אַתָּה (attah) – Root: אתה; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Subject of the clause.
  17. רָץ (raṣ) – Root: רוץ; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “running”; Notes: Present action.
  18. בְּנִי (beni) – Root: בן; Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my son”; Notes: Term of endearment or familiarity.
  19. וּלְכָה (u-lekha) – Root: הלך; Form: Conjunction + preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and for you”; Notes: Indicates perspective or concern for Aḥimaʿats.
  20. אֵין־בְּשֹׂורָה (ʾein-besorah) – Root: אין, בשר; Form: Negative existential + noun feminine singular; Translation: “there is no news”; Notes: Indicates lack of purpose in running.
  21. מֹצֵאת (motseʾet) – Root: מצא; Form: Qal participle feminine singular; Translation: “found”; Notes: Modifies the absence of news—it yields nothing.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.