וִיהִי־מָ֣ה אָר֔וּץ וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו ר֑וּץ וַיָּ֤רָץ אֲחִימַ֨עַץ֙ דֶּ֣רֶךְ הַכִּכָּ֔ר וַֽיַּעֲבֹ֖ר אֶת־הַכּוּשִֽׁי׃
“But come what may, I will run.” And he said to him, “Run.” So Aḥimaʿats ran by the way of the plain and passed the Kushi.
Morphology
- וִיהִי (vihi) – Root: היה; Form: Waw-conjunctive + Qal jussive 3rd person masculine singular; Translation: “but let it be” / “come what may”; Notes: Expresses resolve despite circumstance.
- מָה (mah) – Root: מה; Form: Interrogative/indefinite particle; Translation: “what” / “whatever”; Notes: Idiomatically used with the jussive verb for concession.
- אָרוּץ (ʾaruts) – Root: רוץ; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will run”; Notes: Determined assertion of action.
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narrative continuation.
- לֹו (lo) – Root: הוא; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Aḥimaʿats.
- רוּץ (ruts) – Root: רוץ; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Run”; Notes: Granting permission to go.
- וַיָּרָץ (vayyaraṣ) – Root: רוץ; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he ran”; Notes: Immediate action following the command.
- אֲחִימַעַץ (ʾAḥimaʿats) – Root: אחימעץ; Form: Proper noun; Translation: “Aḥimaʿats”; Notes: Subject of the verb “ran.”
- דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך; Form: Noun masculine singular; Translation: “by the way” / “by the route”; Notes: Indicates path taken.
- הַכִּכָּר (ha-kikkar) – Root: ככר; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the plain”; Notes: Likely refers to a broad flat area, quicker path.
- וַיַּעֲבֹר (vayyaʿavor) – Root: עבר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he passed”; Notes: Indicates overtaking in speed.
- אֶת־הַכּוּשִׁי (et-ha-Kushi) – Root: כּוּשׁ; Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the Kushite”; Notes: Refers to the earlier messenger.