2 Samuel 18:30

וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ סֹ֖ב הִתְיַצֵּ֣ב כֹּ֑ה וַיִּסֹּ֖ב וַֽיַּעֲמֹֽד׃

And the king said, “Turn aside, stand here.” So he turned aside and stood.

 

Morphology

  1. וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the king speaking.
  2. הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Speaker of the command.
  3. סֹב (sov) – Root: סבב; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Turn aside”; Notes: Command to move away or to the side.
  4. הִתְיַצֵּב (hityatsev) – Root: יצב; Form: Hitpael imperative masculine singular; Translation: “stand” / “station yourself”; Notes: Reflexive command to take a fixed position.
  5. כֹּה (koh) – Root: כה; Form: Adverb; Translation: “here”; Notes: Indicates the specific place to stand.
  6. וַיִּסֹּב (vayyisov) – Root: סבב; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and he turned aside”; Notes: The one addressed obeys the command.
  7. וַיַּעֲמֹד (vayyaʿamod) – Root: עמד; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and he stood”; Notes: Indicates obedient action and stationary posture.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.