וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־הַכּוּשִׁ֔י הֲשָׁלֹ֥ום לַנַּ֖עַר לְאַבְשָׁלֹ֑ום וַיֹּ֣אמֶר הַכּוּשִׁ֗י יִהְי֤וּ כַנַּ֨עַר֙ אֹֽיְבֵי֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־קָ֥מוּ עָלֶ֖יךָ לְרָעָֽה׃ ס
And the king said to the Kushi, “Is it well with the young man, with Avshalom?” And the Kushi said, “May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you for evil, be as that young man.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the king speaking to the Kushite.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb.
- אֶל־הַכּוּשִׁי (el-ha-Kushi) – Root: כושׁ; Form: Preposition + definite gentilic noun masculine singular; Translation: “to the Kushite”; Notes: Recipient of the question.
- הֲשָׁלוֹם (ha-shalom) – Root: שׁלם; Form: Interrogative particle + noun masculine singular; Translation: “Is it well”; Notes: Question regarding Avshalom’s welfare.
- לַנַּעַר (la-naʿar) – Root: נער; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “with the young man”; Notes: Refers to Avshalom.
- לְאַבְשָׁלֹם (le-Avshalom) – Root: אבשלום; Form: Preposition + proper noun; Translation: “with Avshalom”; Notes: Identifies the youth in question.
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the Kushite’s response.
- הַכּוּשִׁי (ha-Kushi) – Root: כושׁ; Form: Definite gentilic noun masculine singular; Translation: “the Kushite”; Notes: Speaker of the reply.
- יִהְיוּ (yihyu) – Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd masculine plural (jussive); Translation: “May they be”; Notes: Expresses a wish or curse.
- כַנַּעַר (ka-naʿar) – Root: נער; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “as the young man”; Notes: Refers to Avshalom’s fate.
- אֹיְבֵי (ʾoyvei) – Root: איב; Form: Construct plural masculine noun; Translation: “the enemies of”; Notes: Construct with “my lord.”
- אֲדֹנִי (adoni) – Root: אדן; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Refers to the king.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Further specification of “my lord.”
- וְכֹל (ve-kol) – Root: כל; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and all”; Notes: Introduces an additional group.
- אֲשֶׁר־קָמוּ (ʾasher-qamu) – Root: קום; Form: Relative pronoun + Qal perfect 3rd masculine plural; Translation: “who rose up”; Notes: Describes the rebels.
- עָלֶיךָ (ʿalekha) – Root: על; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “against you”; Notes: Refers to their rebellion against the king.
- לְרָעָה (le-raʿah) – Root: רעע; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “for evil”; Notes: Indicates their hostile intent.