וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־בַּרְזִלָּ֑י אַתָּה֙ עֲבֹ֣ר אִתִּ֔י וְכִלְכַּלְתִּ֥י אֹתְךָ֛ עִמָּדִ֖י בִּירוּשָׁלִָֽם׃
And the king said to Barzillai, “You cross over with me, and I will provide for you with me in Yerushalayim.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces a speech act in narrative sequence.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to King Dawid.
- אֶל־בַּרְזִלָּי (el-Barzillai) – Root: ברזלי; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Barzillai”; Notes: Direct address to the Gileadite supporter.
- אַתָּה (attah) – Root: אתה; Form: Independent pronoun 2nd masculine singular; Translation: “You”; Notes: Emphatic subject.
- עֲבֹר (ʿavor) – Root: עבר; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “cross over”; Notes: Command inviting Barzillai to join the king.
- אִתִּי (itti) – Root: את; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Indicates companionship.
- וְכִלְכַּלְתִּי (ve-kilkaltī) – Root: כלכל; Form: Conjunction + Piel perfect 1st person singular; Translation: “and I will provide for”; Notes: Piel form indicates careful or sustained provision.
- אֹתְךָ (otekha) – Root: את; Form: Object pronoun 2nd masculine singular; Translation: “you”; Notes: Direct object of the verb “provide for.”
- עִמָּדִי (ʿimmadi) – Root: עם; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Repetition reinforces closeness and honor.
- בִּירוּשָׁלִָם (bi-Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Yerushalayim”; Notes: Final location where the king will host Barzillai.