וַיַּ֤עַל מִשָּׁם֙ אֶת־עַצְמֹ֣ות שָׁא֔וּל וְאֶת־עַצְמֹ֖ות יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֑ו וַיַּ֣אַסְפ֔וּ אֶת־עַצְמֹ֖ות הַמּוּקָעִֽים׃
And he brought up from there the bones of Shaʾul and the bones of Yehonatan his son, and they gathered the bones of those who were exposed.
Morphology
- וַיַּ֤עַל (vayyaʿal) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he brought up”; Notes: Refers to the action of transporting remains to a new location.
- מִשָּׁם (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Preposition + adverb; Translation: “from there”; Notes: Indicates point of origin.
- אֶת־עַצְמֹ֣ות שָׁאוּל (et-ʿatsmot Shaʾul) – Root: עצם (ʿetsem); Form: Direct object marker + construct noun feminine plural + proper noun; Translation: “the bones of Shaʾul”; Notes: Refers to his physical remains.
- וְאֶת־עַצְמֹ֖ות יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֑ו (ve-et-ʿatsmot Yehonatan beno) – Root: עצם (ʿetsem); Form: Conjunction + direct object marker + construct noun + proper noun + noun masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and the bones of Yehonatan his son”; Notes: Yehonatan, son of Shaʾul, included in the burial transfer.
- וַיַּ֣אַסְפ֔וּ (vayyasefu) – Root: אסף (ʾasaf); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they gathered”; Notes: Describes collection of other bodies.
- אֶת־עַצְמֹ֖ות (et-ʿatsmot) – Root: עצם (ʿetsem); Form: Direct object marker + noun feminine plural; Translation: “the bones of”; Notes: Continuation of object from previous verb.
- הַמּוּקָעִֽים (ha-muqaʿim) – Root: יקע (yaqaʿ); Form: Hophal participle masculine plural with definite article; Translation: “those who were exposed”; Notes: Refers to the seven executed and displayed men.