2 Samuel 22:17

יִשְׁלַ֥ח מִמָּרֹ֖ום יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃

He will send from on high, He will take me; He will draw me out of many waters.

 

Morphology

  1. יִשְׁלַח (yishlaḥ) – Root: שלח (shalach); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “He will send”; Notes: Refers to God extending help or power from above.
  2. מִמָּרֹום (mimmarom) – Root: רום (rum); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from on high”; Notes: Symbolic of divine dwelling or heavenly realm.
  3. יִקָּחֵנִי (yiqqaḥeni) – Root: לקח (laqach); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “He will take me”; Notes: Emphasizes divine rescue or grasp.
  4. יַמְשֵׁנִי (yamshenni) – Root: משה (mashah); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “He will draw me out”; Notes: Causative verb; echoes imagery from Moshe’s name (drawn from water).
  5. מִמַּיִם (mimmayim) – Root: מים (mayim); Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “from waters”; Notes: Often symbolic of chaos or overwhelming danger.
  6. רַבִּים (rabbim) – Root: רבב (ravav); Form: Adjective masculine plural; Translation: “many”; Notes: Intensifies the threat posed by the waters.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.