2 Samuel 3:20

וַיָּבֹ֨א אַבְנֵ֤ר אֶל־דָּוִד֙ חֶבְרֹ֔ון וְאִתֹּ֖ו עֶשְׂרִ֣ים אֲנָשִׁ֑ים וַיַּ֨עַשׂ דָּוִ֧ד לְאַבְנֵ֛ר וְלַאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו מִשְׁתֶּֽה׃

And Avner came to Dawid in Ḥevron, and with him twenty men. And Dawid made a feast for Avner and for the men who were with him.

 

Morphology

  1. וַיָּבֹא (vayyavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he came”; Notes: Narrative verb.
  2. אַבְנֵר (Avner) – Root: אבנר; Form: Proper noun; Translation: “Avner”; Notes: Subject of the verb.
  3. אֶל־דָּוִד (el-Dawid) – Root: אל, דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Destination of the action.
  4. חֶבְרֹון (Ḥevron) – Root: חברון; Form: Proper noun; Translation: “Ḥevron”; Notes: City of Dawid’s reign.
  5. וְאִתֹּו (ve-ittó) – Root: את; Form: Conjunction + preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and with him”; Notes: Indicates accompaniment.
  6. עֶשְׂרִים (esrim) – Root: עשר; Form: Numeral, masculine; Translation: “twenty”; Notes: Number of men with Avner.
  7. אֲנָשִׁים (anashim) – Root: אנשׁ; Form: Noun, masculine plural; Translation: “men”; Notes: Apposition to esrim.
  8. וַיַּעַשׂ (vayyaʿas) – Root: עשה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he made”; Notes: Dawid is the subject.
  9. דָּוִד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of vayyaʿas.
  10. לְאַבְנֵר (le-Avner) – Root: אבנר; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Avner”; Notes: Indirect object of the feast.
  11. וְלַאֲנָשִׁים (ve-laʾanashim) – Root: אנשׁ; Form: Conjunction + preposition + noun, masculine plural; Translation: “and for the men”; Notes: Coordinated indirect object.
  12. אֲשֶׁר־אִתֹּו (asher-ittó) – Root: אשר, את; Form: Relative pronoun + preposition with suffix; Translation: “who were with him”; Notes: Modifies anashim.
  13. מִשְׁתֶּה (mishteh) – Root: שתה; Form: Noun, masculine singular; Translation: “a feast”; Notes: Often implies a celebratory or diplomatic meal.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.