2 Samuel 3:21

וַיֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֣ר אֶל־דָּוִ֡ד אָק֣וּמָה וְֽאֵלֵ֡כָה וְאֶקְבְּצָה֩ אֶל־אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִכְרְת֤וּ אִתְּךָ֙ בְּרִ֔ית וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וַיְּשַׁלַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־אַבְנֵ֖ר וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֹֽום׃

And Avner said to Dawid, “Let me arise and go and gather to my lord the king all Yisraʾel, and they will cut a covenant with you, and you will reign over all that your soul desires.” And Dawid sent Avner away, and he went in peace.

 

Morphology

  1. וַיֹּ֣אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech from Avner.
  2. אַבְנֵ֣ר (Avner) – Root: אבנר; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avner”; Notes: Subject of the verb.
  3. אֶל־דָּוִ֡ד (el-Dawid) – Root: אל, דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Indirect object of speech.
  4. אָק֣וּמָה (aqumah) – Root: קום; Form: Qal cohortative 1st person singular; Translation: “Let me arise”; Notes: Volitional verb indicating intent.
  5. וְֽאֵלֵכָה (ve-elekha) – Root: הלך; Form: Qal cohortative 1st person singular with paragogic heh; Translation: “and let me go”; Notes: Sequential cohortative.
  6. וְאֶקְבְּצָה (ve-eqbetzah) – Root: קבץ; Form: Qal cohortative 1st person singular; Translation: “and let me gather”; Notes: Continuing the sequence of intentions.
  7. אֶל־אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ (el-adoni hammelekh) – Root: אדן, מלך; Form: Preposition + construct noun + definite noun; Translation: “to my lord the king”; Notes: Deferential address to Dawid.
  8. אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל (et-kol-Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Direct object marker + noun + proper noun; Translation: “all Yisraʾel”; Notes: Object of the verb “gather.”
  9. וְיִכְרְת֤וּ (veyikhretu) – Root: כרה; Form: Qal imperfect 3rd masculine plural; Translation: “and they will cut”; Notes: Refers to covenant-making.
  10. אִתְּךָ֙ (ittekha) – Root: את; Form: Preposition + 2nd masculine singular suffix; Translation: “with you”; Notes: Refers to Dawid.
  11. בְּרִ֔ית (berit) – Root: ברית; Form: Noun, feminine singular; Translation: “a covenant”; Notes: Formal agreement or alliance.
  12. וּמָ֣לַכְתָּ (umalakhta) – Root: מלך; Form: Qal perfect 2nd masculine singular; Translation: “and you will reign”; Notes: Result of the covenant-making.
  13. בְּכֹ֥ל (bekhol) – Root: כל; Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “over all”; Notes: Indicates extent of rule.
  14. אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה (asher-teʾaweh) – Root: אוה; Form: Relative pronoun + Qal imperfect 2nd masculine singular; Translation: “that your soul desires”; Notes: Expresses longing or desire.
  15. נַפְשֶׁ֑ךָ (nafshekha) – Root: נפש; Form: Noun, feminine singular + 2nd masculine singular suffix; Translation: “your soul”; Notes: Subject of desire.
  16. וַיְּשַׁלַּ֥ח (vayyishallaḥ) – Root: שלח; Form: Piel wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he sent”; Notes: Action taken by Dawid.
  17. דָּוִ֛ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb “sent.”
  18. אֶת־אַבְנֵ֖ר (et-Avner) – Root: אבנר; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Avner”; Notes: The one sent.
  19. וַיֵּ֥לֶךְ (vayyēlekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Action following the dismissal.
  20. בְּשָׁלֹֽום (be-shalom) – Root: שלום; Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “in peace”; Notes: Idiomatic expression for a peaceful departure.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.