וְהִנֵּה֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֤ד וְיֹואָב֙ בָּ֣א מֵֽהַגְּד֔וּד וְשָׁלָ֥ל רָ֖ב עִמָּ֣ם הֵבִ֑יאוּ וְאַבְנֵ֗ר אֵינֶ֤נּוּ עִם־דָּוִד֙ בְּחֶבְרֹ֔ון כִּ֥י שִׁלְּחֹ֖ו וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֹֽום׃
And behold, the servants of Dawid and Yoʾav came from the raid, and great spoil they brought with them. But Avner was not with Dawid in Ḥevron, for he had sent him away, and he went in peace.
Morphology
- וְהִנֵּה֩ (ve-hinneh) – Root: הנה; Form: Conjunction + interjection; Translation: “And behold”; Notes: Calls attention to what follows.
- עַבְדֵ֨י (ʿavdei) – Root: עבד; Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “servants of”; Notes: Construct form showing possession.
- דָוִ֤ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: The possessor of the servants.
- וְיֹואָב֙ (ve-Yoʾav) – Root: יואב; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Yoʾav”; Notes: Joins Yoʾav with Dawid’s servants.
- בָּ֣א (ba) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “came”; Notes: Refers to the return from the raid.
- מֵֽהַגְּד֔וּד (me-haggedud) – Root: גדד; Form: Preposition + noun, masculine singular with definite article; Translation: “from the raid”; Notes: Likely refers to a military expedition.
- וְשָׁלָ֥ל (ve-shalal) – Root: שלל; Form: Conjunction + noun, masculine singular; Translation: “and spoil”; Notes: Refers to plunder taken in war.
- רָ֖ב (rav) – Root: רבב; Form: Adjective, masculine singular; Translation: “great”; Notes: Describes the extent of the spoil.
- עִמָּ֣ם (ʿimmam) – Root: עם; Form: Preposition + 3rd masculine plural suffix; Translation: “with them”; Notes: Refers to Yoʾav and the servants.
- הֵבִ֑יאוּ (heviʾu) – Root: בוא; Form: Hiphil perfect 3rd masculine plural; Translation: “they brought”; Notes: Causative of “come,” i.e., “cause to come.”
- וְאַבְנֵ֗ר (ve-Avner) – Root: אבנר; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “But Avner”; Notes: Contrast with previous clause.
- אֵינֶ֤נּוּ (einenno) – Root: אין; Form: Negative existential particle + 3rd masculine singular suffix; Translation: “was not [with him]”; Notes: Denotes absence.
- עִם־דָּוִד֙ (ʿim-Dawid) – Root: עם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “with Dawid”; Notes: Clarifies location or companionship.
- בְּחֶבְרֹ֔ון (be-Ḥevron) – Root: חברון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Ḥevron”; Notes: Location reference.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces causal explanation.
- שִׁלְּחֹ֖ו (shilleḥo) – Root: שלח; Form: Piel perfect 3rd masculine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “he had sent him”; Notes: Emphatic causative action.
- וַיֵּ֥לֶךְ (vayyēlekh) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Narrative sequence.
- בְּשָׁלֹֽום (be-shalom) – Root: שלום; Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “in peace”; Notes: Idiom for peaceful or unharmed departure.