וַיִּבְרְח֥וּ הַבְּאֵרֹתִ֖ים גִּתָּ֑יְמָה וַֽיִּהְיוּ־שָׁ֣ם גָּרִ֔ים עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס
And the Beʾerotim fled to Gittayim, and they have lived there as sojourners until this day.
Morphology
- וַיִּבְרְח֥וּ (vayyivreḥu) – Root: ברח; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3rd masculine plural); Translation: “And they fled”; Notes: Describes past narrative action.
- הַבְּאֵרֹתִ֖ים (ha-Beʾerotim) – Root: באר; Form: Gentilic noun masculine plural with definite article; Translation: “the Beʾerotites”; Notes: Inhabitants of Beʾerot.
- גִּתָּ֑יְמָה (Gittaymah) – Root: גתים; Form: Proper noun with directional he; Translation: “to Gittayim”; Notes: Indicates direction of flight.
- וַֽיִּהְיוּ־שָׁ֣ם (vayihyu-sham) – Root: היה; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3rd masculine plural) + adverb; Translation: “and they were there”; Notes: Describes continued presence.
- גָּרִ֔ים (garim) – Root: גור; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “sojourners”; Notes: Denotes temporary or non-native dwelling.
- עַ֖ד (ʿad) – Root: עד; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Marks duration.
- הַיֹּ֥ום (ha-yom) – Root: יום; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the day”; Notes: Temporal reference.
- הַזֶּֽה (ha-zeh) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun masculine singular with definite article; Translation: “this”; Notes: Modifies “day.”