וְלִיהֹֽונָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל בֵּ֖ן נְכֵ֣ה רַגְלָ֑יִם בֶּן־חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֣ים הָיָ֡ה בְּבֹ֣א שְׁמֻעַת֩ שָׁא֨וּל וִיהֹֽונָתָ֜ן מִֽיִּזְרְעֶ֗אל וַתִּשָּׂאֵ֤הוּ אֹֽמַנְתֹּו֙ וַתָּנֹ֔ס וַיְהִ֞י בְּחָפְזָ֥הּ לָנ֛וּס וַיִּפֹּ֥ל וַיִּפָּסֵ֖חַ וּשְׁמֹ֥ו מְפִיבֹֽשֶׁת׃
Now Yehonatan son of Shaʾul had a son, lame in his feet. He was five years old when the news of Shaʾul and Yehonatan came from Yizreʿel, and his nurse picked him up and fled. And it happened, in her haste to flee, that he fell and became lame. And his name was Mefivoshet.
Morphology
- וְלִיהֹֽונָתָן֙ (ve-li-Yonatan) – Root: יהונתן; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “Now Yonatan”; Notes: Introduces the subject of the clause.
- בֶּן־שָׁא֔וּל (ben-Shaʾul) – Root: בן / שאול; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Shaʾul”; Notes: Identifies Yonatan.
- בֵּ֖ן (ben) – Root: בן; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “a son”; Notes: Refers to Mefivoshet, son of Yonatan.
- נְכֵ֣ה רַגְלָ֑יִם (nekheh raglayim) – Root: נכה / רגל; Form: Adjective + dual noun with pronominal suffix; Translation: “lame in his feet”; Notes: Describes Mefivoshet’s condition.
- בֶּן־חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֣ים (ben-ḥamesh shanim) – Root: בן / חמש / שנה; Form: Construct noun + cardinal number + plural noun; Translation: “five years old”; Notes: Indicates age at the time of the event.
- הָיָ֡ה (hayah) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “he was”; Notes: Refers to Mefivoshet’s age.
- בְּבֹ֣א (be-vo) – Root: בוא; Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “when came”; Notes: Temporal clause.
- שְׁמֻעַת֩ (shemuʿat) – Root: שמע; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the news of”; Notes: Construct with the names following.
- שָׁא֨וּל וִיהֹֽונָתָ֜ן (Shaʾul ve-Yonatan) – Root: שאול / יהונתן; Form: Proper nouns; Translation: “Shaʾul and Yonatan”; Notes: News of their deaths.
- מִֽיִּזְרְעֶ֗אל (mi-Yizreʿel) – Root: יזרעאל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Yizreʿel”; Notes: Location from which the news came.
- וַתִּשָּׂאֵ֤הוּ (vatissaʾehu) – Root: נשא; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3rd feminine singular + 3ms suffix); Translation: “and she picked him up”; Notes: Refers to his nurse.
- אֹֽמַנְתֹּו֙ (ʾomanto) – Root: אמן; Form: Noun feminine singular + 3ms suffix; Translation: “his nurse”; Notes: Subject of the verb above.
- וַתָּנֹ֔ס (vattanos) – Root: נוס; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3rd feminine singular); Translation: “and she fled”; Notes: Continuation of the nurse’s action.
- וַיְהִ֞י (vayehi) – Root: היה; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3rd masculine singular); Translation: “and it happened”; Notes: Introduces result clause.
- בְּחָפְזָ֥הּ (be-ḥafzah) – Root: חפז; Form: Preposition + noun feminine singular + 3fs suffix; Translation: “in her haste”; Notes: Describes the manner of fleeing.
- לָנ֛וּס (lanus) – Root: נוס; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to flee”; Notes: Purpose of the haste.
- וַיִּפֹּ֥ל (vayyipol) – Root: נפל; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3rd masculine singular); Translation: “and he fell”; Notes: Resulting injury to the child.
- וַיִּפָּסֵ֖חַ (vayyippaseaḥ) – Root: פסח; Form: Wayyiqtol (Nifal imperfect 3rd masculine singular); Translation: “and he became lame”; Notes: Permanent consequence of the fall.
- וּשְׁמֹ֥ו (u-shemo) – Root: שם; Form: Conjunction + noun masculine singular + 3ms suffix; Translation: “and his name”; Notes: Introduces the child’s name.
- מְפִיבֹֽשֶׁת (Mefivoshet) – Root: מפיבשת; Form: Proper noun; Translation: “Mefivoshet”; Notes: Name of the lame son of Yonatan.