וְ֠הֵנָּה בָּ֜אוּ עַד־תֹּ֤וךְ הַבַּ֨יִת֙ לֹקְחֵ֣י חִטִּ֔ים וַיַּכֻּ֖הוּ אֶל־הַחֹ֑מֶשׁ וְרֵכָ֛ב וּבַעֲנָ֥ה אָחִ֖יו נִמְלָֽטוּ׃
And they came into the midst of the house, as if fetching wheat, and they struck him in the abdomen. Then Rekhav and Baʿana his brother escaped.
Morphology
- וְ֠הֵנָּה (ve-hennah) – Root: הנה; Form: Conjunction + demonstrative pronoun feminine plural; Translation: “And they”; Notes: Refers to Rekhav and Baʿanah.
- בָּ֜אוּ (baʾu) – Root: בוא; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “came”; Notes: Main verb of the clause.
- עַד־תֹּ֤וךְ (ʿad-tokh) – Root: תוך; Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “into the midst of”; Notes: Indicates depth of entry.
- הַבַּ֨יִת֙ (ha-bayit) – Root: בית; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the house”; Notes: Refers to Ish-Boshet’s house.
- לֹקְחֵ֣י (lokḥei) – Root: לקח; Form: Qal participle masculine plural construct; Translation: “taking”; Notes: Participial disguise; pretended to be doing this.
- חִטִּ֔ים (ḥittim) – Root: חטה; Form: Noun feminine plural; Translation: “wheat”; Notes: Object of the participle; implies pretense.
- וַיַּכֻּ֖הוּ (vayyakkuhu) – Root: נכה; Form: Wayyiqtol (Hifil imperfect 3rd masculine plural + 3ms suffix); Translation: “and they struck him”; Notes: Violent act directed at Ish-Boshet.
- אֶל־הַחֹ֑מֶשׁ (el-ha-ḥomesh) – Root: חמש; Form: Preposition + noun masculine singular with article; Translation: “in the abdomen”; Notes: A vulnerable body part.
- וְרֵכָ֛ב (ve-Rekhav) – Root: רכב; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Rekhav”; Notes: Subject of the following verb.
- וּבַעֲנָ֥ה (u-Baʿanah) – Root: בענה; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Baʿanah”; Notes: Rekhav’s brother and co-perpetrator.
- אָחִ֖יו (aḥiv) – Root: אח; Form: Noun masculine singular + 3ms suffix; Translation: “his brother”; Notes: Clarifies the relationship between the two.
- נִמְלָֽטוּ (nimlatu) – Root: מלט; Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “escaped”; Notes: Describes their getaway.