וְכָל־בֶּ֣גֶד וְכָל־עֹ֔ור אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ פ
And every garment and every skin on which there is an emission of seed shall be washed with water and shall be unclean until the evening.
Morphology
- וְכָל־בֶּ֣גֶד (ve-kol-beged) – Root: בגד (b-g-d); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “And every garment”; Notes: Refers to any item of clothing.
- וְכָל־עֹ֔ור (ve-kol-or) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “And every skin”; Notes: Refers to leather or skin objects.
- אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה (asher-yihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Relative pronoun + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “That shall be”; Notes: Introduces a conditional clause.
- עָלָ֖יו (ʿalav) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “Upon it”; Notes: Refers to the garment or skin.
- שִׁכְבַת־זָ֑רַע (shikvat-zeraʿ) – Root: שכב (sh-k-v) + זרע (z-r-ʿ); Form: Construct noun feminine singular + noun masculine singular; Translation: “Emission of seed”; Notes: Indicates seminal emission.
- וְכֻבַּ֥ס (ve-kubas) – Root: כבס (k-b-s); Form: Conjunction + Pual perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it shall be washed”; Notes: Refers to the act of washing for purification.
- בַּמַּ֖יִם (ba-mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “With water”; Notes: Specifies the medium of washing.
- וְטָמֵ֥א (ve-tame) – Root: טמא (t-m-ʾ); Form: Conjunction + adjective masculine singular; Translation: “And it shall be unclean”; Notes: Indicates a state of impurity.
- עַד־הָעָֽרֶב (ʿad-ha-ʿarev) – Root: ערב (ʿ-r-v); Form: Preposition + noun masculine singular with definite article; Translation: “Until the evening”; Notes: Specifies the duration of impurity.