וּ֠רְגָמֻהוּ כָּל־אַנְשֵׁ֨י עִירֹ֤ו בָֽאֲבָנִים֙ וָמֵ֔ת וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁמְע֥וּ וְיִרָֽאוּ׃ ס
And all the men of his city shall stone him with stones, and he shall die; and you shall purge the evil from your midst, and all Yisra’el shall hear and fear.
Morphology
- וּ֠רְגָמֻהוּ (u-regamuhu) – Root: רגם (ragam); Form: Qal imperfect 3rd person plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And they shall stone him”; Notes: The stoning is carried out by the community.
- כָּל־אַנְשֵׁ֨י (kol-anshei) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “all the men of”; Notes: Collective punishment by the city’s inhabitants.
- עִירֹ֤ו (iro) – Root: עיר (ir); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his city”; Notes: The local community is responsible for enforcing justice.
- בָֽאֲבָנִים֙ (ba-avaním) – Root: אבן (even); Form: Noun, feminine plural preceded by preposition בְּ (in, with); Translation: “with stones”; Notes: Instrument of execution.
- וָמֵ֔ת (va-met) – Root: מות (mut); Form: Qal perfect 3rd person singular; Translation: “and he shall die”; Notes: The result of the execution.
- וּבִֽעַרְתָּ֥ (u-vi’arta) – Root: בער (ba’ar); Form: Piel perfect 2nd person singular; Translation: “and you shall purge”; Notes: The obligation to remove sin from the community.
- הָרָ֖ע (ha-ra) – Root: רע (ra); Form: Adjective, masculine singular definite; Translation: “the evil”; Notes: Referring to the rebellious son’s crime.
- מִקִּרְבֶּ֑ךָ (mi-qirbekha) – Root: קרב (qarav); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from your midst”; Notes: The evil must be removed from society.
- וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל (ve-kol-Yisra’el) – Root: ישראל (Yisra’el); Form: Noun, proper name; Translation: “And all Yisra’el”; Notes: The lesson is meant for the entire nation.
- יִשְׁמְע֥וּ (yishme’u) – Root: שמע (shama); Form: Qal imperfect 3rd person plural; Translation: “shall hear”; Notes: The judicial process is meant to be public knowledge.
- וְיִרָֽאוּ׃ (ve-yira’u) – Root: ירא (yare); Form: Qal imperfect 3rd person plural; Translation: “and they shall fear”; Notes: The deterrent effect of capital punishment.