וַיֹּ֧אמֶר אֵלֶ֛יהָ הַשְׁקִינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם כִּ֣י צָמֵ֑אתִי וַתִּפְתַּ֞ח אֶת־נֹ֧אוד הֶחָלָ֛ב וַתַּשְׁקֵ֖הוּ וַתְּכַסֵּֽהוּ׃
And he said to her, “Give me a little water to drink, for I am thirsty.” And she opened the skin of milk, and she gave him drink and covered him.
Morphology
- וַיֹּ֧אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (waw-consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Sisera’s speech.
- אֵלֶ֛יהָ (eleha) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her”; Notes: Marks the recipient of his request.
- הַשְׁקִינִי־נָ֥א (hashqini-na) – Root: שקה (shaqah); Form: Hiphil imperative 2nd person feminine singular with 1st person singular suffix and particle נָא; Translation: “Give me to drink now”; Notes: A polite plea.
- מְעַט־מַ֖יִם (meʿat-mayim) – Root: מעט (meʿat) + מים (mayim); Form: Adjective + noun, masculine plural absolute; Translation: “a little water”; Notes: Specifies the quantity requested.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the request.
- צָמֵ֑אתִי (tsameʾti) – Root: צמא (tsamaʾ); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I am thirsty”; Notes: Expresses his physical state.
- וַתִּפְתַּ֞ח (va-tiftakh) – Root: פתח (patakh); Form: Qal wayyiqtol (waw-consecutive imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she opened”; Notes: Refers to Yaʿel’s action.
- אֶת־נֹ֧אוד (et-noʾd) – Root: נוד (nod); Form: Noun, masculine singular absolute with definite direct object marker; Translation: “the skin”; Notes: A container for liquids.
- הֶחָלָ֛ב (he-ḥalav) – Root: חלב (ḥalav); Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “of milk”; Notes: Instead of water, she gave milk.
- וַתַּשְׁקֵ֖הוּ (va-tashqehu) – Root: שקה (shaqah); Form: Hiphil wayyiqtol (waw-consecutive imperfect) 3rd person feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And she gave him drink”; Notes: Describes her fulfilling his request.
- וַתְּכַסֵּֽהוּ (va-tekhasehu) – Root: כסה (kasah); Form: Piel wayyiqtol (waw-consecutive imperfect) 3rd person feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And she covered him”; Notes: Indicates her action of concealing him again.