וַיֵּ֣שֶׁב הַ֠מֶּלֶךְ עַל־מֹ֨ושָׁבֹ֜ו כְּפַ֣עַם בְּפַ֗עַם אֶל־מֹושַׁב֙ הַקִּ֔יר וַיָּ֨קָם֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן וַיֵּ֥שֶׁב אַבְנֵ֖ר מִצַּ֣ד שָׁא֑וּל וַיִּפָּקֵ֖ד מְקֹ֥ום דָּוִֽד׃
And the king sat in his seat as at other times, at the seat by the wall. And Yehonatan arose, and Avner sat by the side of Shaʾul, but Dawid’s place was empty.
Morphology
- וַיֵּ֣שֶׁב (vayyeshev) – Root: ישב (yashav); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he sat”; Notes: Describes the king’s action.
- הַ֠מֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb.
- עַל־מֹ֨ושָׁבֹ֜ו (ʿal-moshavo) – Root: ישב (yashav); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his seat”; Notes: Specifies his usual place.
- כְּפַ֣עַם בְּפַ֗עַם (ke-faʿam be-faʿam) – Root: פעם (paʿam); Form: Adverbial phrase; Translation: “as at other times”; Notes: Indicates a repeated action.
- אֶל־מֹושַׁב֙ (el-moshav) – Root: ישב (yashav); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “at the seat of”; Notes: Specifies the location.
- הַקִּ֔יר (ha-qir) – Root: קיר (qir); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the wall”; Notes: Defines the seat’s position.
- וַיָּ֨קָם֙ (vayyaqam) – Root: קום (qum); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he arose”; Notes: Indicates Yehonatan’s movement.
- יְהֹ֣ונָתָ֔ן (Yehonatan) – Root: יהונתן (Yehonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: Subject of the verb.
- וַיֵּ֥שֶׁב (vayyeshev) – Root: ישב (yashav); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “And he sat”; Notes: Describes Avner’s action.
- אַבְנֵ֖ר (Avner) – Root: אבנר (Avner); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avner”; Notes: Subject of the verb.
- מִצַּ֣ד (mi-tzad) – Root: צד (tzad); Form: Noun, masculine singular construct with preposition; Translation: “beside”; Notes: Specifies location.
- שָׁא֑וּל (Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: Identifies whom Avner sat next to.
- וַיִּפָּקֵ֖ד (vayyippaqed) – Root: פקד (paqad); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular, Nifal; Translation: “but was empty”; Notes: Indicates absence.
- מְקֹ֥ום (meqom) – Root: מקום (maqom); Form: Noun, masculine singular; Translation: “place”; Notes: Refers to Dawid’s seat.
- דָּוִֽד׃ (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Possessor of the empty place.