וַיִּקְבֹּ֤ץ עָלָיו֙ אֲנָשִׁ֔ים וַיְהִ֣י שַׂר־גְּד֔וּד בַּהֲרֹ֥ג דָּוִ֖ד אֹתָ֑ם וַיֵּלְכ֤וּ דַמֶּ֨שֶׂק֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַֽיִּמְלְכ֖וּ בְּדַמָּֽשֶׂק׃
And men gathered to him, and he became commander of a band when Dawid killed them; and they went to Dammeseq and dwelled there, and they reigned in Dammeseq.
Morphology
- וַיִּקְבֹּ֤ץ (va-yiqbotz) – Root: קבץ (q.b.ts); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he gathered”; Notes: Refers to Rezon gathering followers.
- עָלָיו֙ (ʿalav) – Root: על (ʿ.l); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates movement toward Rezon.
- אֲנָשִׁ֔ים (ʾanashim) – Root: אנשׁ (ʾ.n.sh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “men”; Notes: Group of followers or fighters.
- וַיְהִ֣י (va-yehi) – Root: היה (h.y.h); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he became”; Notes: Signals transition to new role.
- שַׂר־גְּד֔וּד (sar-gedud) – Root: שר (ś.r) + גדוד (g.d.d); Form: Construct noun phrase; Translation: “commander of a band”; Notes: Military title or leadership over a raiding group.
- בַּהֲרֹ֥ג (ba-harog) – Root: הרג (h.r.g); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “when [he] killed”; Notes: Temporal clause referring to Dawid’s action.
- דָּוִ֖ד (Dawid) – Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb “killed.”
- אֹתָ֑ם (otam) – Form: Direct object pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to the slain from whom Rezon escaped or regrouped.
- וַיֵּלְכ֤וּ (va-yelechu) – Root: הלך (h.l.k); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they went”; Notes: Describes group movement.
- דַמֶּ֨שֶׂק (Dammeseq) – Form: Proper noun; Translation: “Dammeseq”; Notes: Aramean capital (Damascus).
- וַיֵּ֣שְׁבוּ (va-yeshvu) – Root: ישׁב (y.sh.b); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they dwelled”; Notes: Indicates settlement.
- בָ֔הּ (bah) – Form: Preposition + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers back to Dammeseq.
- וַֽיִּמְלְכ֖וּ (va-yimlekhu) – Root: מלך (m.l.k); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they reigned”; Notes: Indicates establishment of political power.
- בְּדַמָּֽשֶׂק (be-Dammaseq) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Dammeseq”; Notes: Location of their reign.