וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֖ו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ
And Aviyyam lay with his fathers, and they buried him in the city of Dawid; and Asa his son reigned in his place.
Morphology
- וַיִּשְׁכַּ֤ב (va-yishkav) – Root: שׁכב; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he lay”; Notes: Euphemism for dying, used in royal formulas.
- אֲבִיָּם֙ (Aviyam) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Aviyam”; Notes: King of Yehudah.
- עִם־אֲבֹתָ֔יו (ʿim-avotav) – Root: עם, אב; Form: Preposition + plural noun with 3ms suffix; Translation: “with his fathers”; Notes: Idiomatic for being buried with ancestors.
- וַיִּקְבְּר֥וּ (va-yiqqəbərū) – Root: קבר; Form: Qal wayyiqtol 3mp; Translation: “and they buried”; Notes: Likely refers to royal burial personnel.
- אֹתֹ֖ו (ʾōtō) – Root: את; Form: Direct object marker with 3ms suffix; Translation: “him”; Notes: Refers to Aviyam.
- בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד (be-ʿīr Dāwid) – Root: עיר, דוד; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “in the city of Dawid”; Notes: Refers to Yerushalayim as the royal burial site.
- וַיִּמְלֹ֛ךְ (va-yimlokh) – Root: מלך; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he reigned”; Notes: Marks the beginning of a new reign.
- אָסָ֥א (Asa) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Asa”; Notes: Son and successor of Aviyam.
- בְנֹ֖ו (bənō) – Root: בן; Form: Construct noun with 3ms suffix; Translation: “his son”; Notes: Refers back to Asa as the son of Aviyam.
- תַּחְתָּֽיו (taḥtāv) – Root: תחת; Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “in his place”; Notes: Common phrase for royal succession.