וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטֹּ֥וב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
And as for me, here I am in your hand; do to me what is good and right in your eyes.
Morphology
- וַאֲנִ֖י (va-ʾani) – Root: אָנֹכִי / אֲנִי; Form: Conjunction + independent pronoun 1st person singular; Translation: “And I”; Notes: Emphasizes the speaker’s personal involvement or fate.
- הִנְנִ֣י (hinneni) – Root: הֵן; Form: Interjection + 1st person singular pronominal suffix; Translation: “here I am”; Notes: An expression of submission or availability.
- בְיֶדְכֶ֑ם (beyedkhem) – Root: יָד; Form: Preposition בְּ + noun feminine singular construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “in your hand”; Notes: Indicates power, control, or custody.
- עֲשׂוּ־לִ֛י (ʿasu-li) – Root: עָשָׂה; Form: Qal imperative masculine plural + preposition לְ + 1st person singular suffix; Translation: “do to me”; Notes: Appeal or permission to act toward the speaker.
- כַּטֹּ֥וב (kaṭṭov) – Root: טוֹב; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “as good”; Notes: Expression of moral or practical judgment.
- וְכַיָּשָׁ֖ר (ve-khayyashar) – Root: יָשָׁר; Form: Conjunction + preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “and as right”; Notes: Often paired with טוֹב to indicate moral and judicial propriety.
- בְּעֵינֵיכֶֽם (beʿeineikhem) – Root: עַיִן; Form: Preposition בְּ + noun feminine dual construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “in your eyes”; Notes: Hebrew idiom for subjective perception or judgment.