וַיָּקֻ֣מוּ אֲנָשִׁ֔ים מִזִּקְנֵ֖י הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־קְהַ֥ל הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
And men from the elders of the land rose up and said to all the assembly of the people, saying,
Morphology
- וַיָּקֻ֣מוּ (va-yaqumu) – Root: קום (qum); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “And they rose up”; Notes: Introduces a new speaker group within the narrative.
- אֲנָשִׁ֔ים (ʾanashim) – Root: אנשׁ (ʾenosh); Form: Noun masculine plural; Translation: “men”; Notes: Generic term for adult males, often unspecified individuals.
- מִזִּקְנֵ֖י (mi-ziqnei) – Root: זקן (zaqen); Form: Preposition מִן + noun masculine plural construct; Translation: “from the elders of”; Notes: Indicates source or affiliation of the men.
- הָאָ֑רֶץ (ha-ʾaretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Likely refers to the territory of Yisraʾel or Yehudah in historical context.
- וַיֹּ֣אמְר֔וּ (va-yomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine plural; Translation: “and they said”; Notes: Introduces direct speech directed toward a group.
- אֶל־כָּל־קְהַ֥ל (ʾel-kol-qehal) – Roots: אל (ʾel), כל (kol), קהל (qehal); Form: Preposition + universal noun + noun masculine singular construct; Translation: “to all the assembly of”; Notes: Indicates the audience of the speech.
- הָעָ֖ם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Refers to the general populace or nation.
- לֵאמֹֽר (leʾmor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: A formulaic marker introducing direct quotation or reported speech.