וּלְבִלְתִּ֛י בְּנֹ֥ות בָּתִּ֖ים לְשִׁבְתֵּ֑נוּ וְכֶ֧רֶם וְשָׂדֶ֛ה וָזֶ֖רַע לֹ֥א יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
And so as not to build houses for us to dwell in, and vineyard and field and seed we shall not have.
Morphology
- וּלְבִלְתִּי (u-ləviltī) – Root: בלע; Form: Conjunction + preposition + negative infinitive construct; Translation: “and so as not to”; Notes: Introduces a purpose or result clause expressing negation.
- בְּנֹות (bənōt) – Root: בנה; Form: Qal infinitive construct; Translation: “to build”; Notes: Verb tied to the negative infinitive purpose clause.
- בָּתִּים (battīm) – Root: בית; Form: Noun masculine plural with doubling from definite pattern; Translation: “houses”; Notes: Indicates permanent dwellings, here prohibited.
- לְשִׁבְתֵּנוּ (lə-shivtênū) – Root: ישׁב; Form: Preposition + infinitive construct with 1st person plural suffix; Translation: “for our dwelling”; Notes: Expresses the purpose of the houses they are not to build.
- וְכֶרֶם (ve-kerem) – Root: כרם; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and vineyard”; Notes: Refers to cultivated land; part of the prohibition.
- וְשָׂדֶה (ve-sāḏeh) – Root: שדה; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and field”; Notes: Another element of settled, agrarian life prohibited to them.
- וָזֶרַע (va-zeraʿ) – Root: זרע; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and seed”; Notes: Refers to planted crops or agriculture in general.
- לֹא יִהְיֶה־לָּנוּ (lo yihyeh-lānū) – Root: היה; Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine singular + preposition with 1st person plural suffix; Translation: “we shall not have”; Notes: General expression of lack of possession or entitlement to such things.