ויאמר אלי יהוה אשר התהלכתי לפניו ישלח מלאכו אתך והצליח דרכך ולקחת אשה לבני ממשפחתי ומבית אבי׃
Gen 24:40 [Samaritan]
ויאמר אלי יהוה אשר התהלכתי לפניו ישלח מלאכו אתך והצליח דרכך ולקחת אשה לבני ממשפחתי ומבית אבי׃
Gen 24:40 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכֹו אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִֽי׃
Gen 24:40 [Targum Onkelos]
וְאָמַר לִי יְיָ דִּפְלַחִית קֳדָמוֹהִי יִשְׁלַח מַלְאָכֵיהּ עִמָּךְ וְיַצְלַח אוֹרְחָךְ וְתִיסַּב אִיתְּתָא לִבְרִי מִזַרְעִיתִי וּמִבֵּית אַבָּא׃
Gen 24:40 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܠܝ ܡܪܝ܂ ܡܪܝܐ ܕܦܠܚܿܬ ܩܕܡܘܗܝ܂ ܗܼܘ ܢܫܕܪ ܡܠܐܟܗ ܥܡܟ ܘܢܬܩܢ ܐܘܪܚܟ܂ ܘܬܣܒ ܐܢܬܬܐ ܠܒܪܝ ܡܢ ܫܪܒܬܝ܂ ܘܡܢ ܒܝܬ ܐܒܝ܂
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י יְהוָ֞ה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנָ֗יו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכֹ֤ו אִתָּךְ֙ וְהִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי׃
And he said to me, ‘YHWH, before whom I walk, will send His angel with you and make your way successful, and you shall take a wife for my son from my family and from my father’s house.
Morphology
- וַיֹּ֖אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the servant recounting the LORD’s words.
- אֵלָ֑י (ʾelai) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates direct address.
- יְהוָ֞ה (YHWH) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “The LORD”; Notes: Refers to God by His covenant name.
- אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי (ʾasher-hithallakhti) – Root: הלך (h-l-k); Form: Relative pronoun + Verb, Hitpael, Perfect, 1cs; Translation: “before whom I walk”; Notes: Refers to Abraham’s conduct before the LORD.
- לְפָנָ֗יו (lefanav) – Root: פנים (p-n-y); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “before Him”; Notes: Indicates Abraham’s relationship with God.
- יִשְׁלַ֨ח (yishlaḥ) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “will send”; Notes: Refers to God’s provision.
- מַלְאָכֹ֤ו (malʾakho) – Root: מלאך (m-l-ʾ-k); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “His angel”; Notes: Indicates divine assistance.
- אִתָּךְ֙ (ʾittakh) – Root: את (ʾ-t); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “with you”; Notes: Reassures the servant of divine guidance.
- וְהִצְלִ֣יחַ (vehitsliyaḥ) – Root: צלח (ts-l-ḥ); Form: Verb, Hifil, Consecutive Perfect, 3ms; Translation: “and make successful”; Notes: Indicates success granted by God.
- דַּרְכֶּ֔ךָ (darkekha) – Root: דרך (d-r-k); Form: Noun, feminine singular construct with 2ms suffix; Translation: “your way”; Notes: Refers to the servant’s journey.
- וְלָקַחְתָּ֤ (velaqaḥta) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Perfect, 2ms; Translation: “and you shall take”; Notes: Command to find a wife.
- אִשָּׁה֙ (ʾishah) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a wife”; Notes: Refers to a bride for Isaac.
- לִבְנִ֔י (livni) – Root: בן (b-n); Form: Preposition + noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “for my son”; Notes: Refers to Isaac.
- מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י (mimmishpaḥti) – Root: משפחה (m-sh-p-ḥ); Form: Preposition + noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “from my family”; Notes: Specifies lineage.
- וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי (umibbeit avi) – Root: בית (b-y-t) + אב (ʾ-b); Form: Preposition + noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “and from my father’s house”; Notes: Further clarifies familial origin.