קְבֻ֣צַת כֶּ֡סֶף וּ֠נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶ֨ל וְעֹופֶ֤רֶת וּבְדִיל֙ אֶל־תֹּ֣וךְ כּ֔וּר לָפַֽחַת־עָלָ֥יו אֵ֖שׁ לְהַנְתִּ֑יךְ כֵּ֤ן אֶקְבֹּץ֙ בְּאַפִּ֣י וּבַחֲמָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֥י וְהִתַּכְתִּ֖י אֶתְכֶֽם׃
As the gathering of silver and bronze and iron and lead and tin into the midst of a furnace, to blow fire upon it to melt it, so I will gather in my anger and in my wrath, and I will set you down and melt you.
Morphology
- קְבֻצַת (qevutsat) – Root: קבץ (qavats); Form: Qal passive participle feminine singular construct; Translation: “the gathering of”; Notes: Introduces comparison with metals collected for smelting.
- כֶּסֶף (kesef) – Root: כסף (kesef); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “silver”; Notes: Valuable metal, here contrasted with dross.
- וּנְחֹשֶׁת (u-neḥoshet) – Root: נחשׁת (neḥoshet); Form: Conjunction + noun feminine singular absolute; Translation: “and bronze”; Notes: Common alloy, used figuratively as inferior to silver.
- וּבַרְזֶל (u-varzel) – Root: ברזל (barzel); Form: Conjunction + noun masculine singular absolute; Translation: “and iron”; Notes: Strong but here listed with other base metals.
- וְעֹופֶרֶת (ve-ʿofret) – Root: עפרת (ʿofret); Form: Conjunction + noun feminine singular absolute; Translation: “and lead”; Notes: Heavy metal, symbol of corruption and impurity.
- וּבְדִיל (u-vedil) – Root: בדל (bedil); Form: Conjunction + noun masculine singular absolute; Translation: “and tin”; Notes: Another low-value metal in the impurity list.
- אֶל (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “into”; Notes: Marks direction toward the furnace.
- תֹּוךְ (tokh) – Root: תוך (tokh); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “midst”; Notes: Spatial center, here the interior of the furnace.
- כּוּר (kur) – Root: כור (kur); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “furnace”; Notes: Smelting furnace used as metaphor for judgment.
- לָפַחַת (lafakhat) – Root: פוח (puach); Form: Qal infinitive construct with prefixed לְ; Translation: “to blow”; Notes: Refers to fanning or blowing air to intensify fire.
- עָלָיו (ʿalayv) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל + third person masculine singular suffix; Translation: “upon it”; Notes: Refers to blowing fire onto the metals in the furnace.
- אֵשׁ (ʾesh) – Root: אשׁ (ʾesh); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “fire”; Notes: Instrument of purification and destruction.
- לְהַנְתִּיךְ (le-hantikh) – Root: נתך (natakh); Form: Hiphil infinitive construct with prefixed לְ; Translation: “to melt it”; Notes: Describes the purpose of the fire, metaphor for YHWH’s judgment.
- כֵּן (ken) – Root: particle; Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Draws the comparison between furnace refining and divine judgment.
- אֶקְבֹּץ (ʾeqbotz) – Root: קבץ (qavats); Form: Qal imperfect 1st person common singular; Translation: “I will gather”; Notes: Divine action of assembling the people for judgment.
- בְּאַפִּי (be-appi) – Root: אף (ʾaf); Form: Preposition בְ + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “in my anger”; Notes: Anthropopathic expression of divine wrath.
- וּבַחֲמָתִי (u-vaḥamati) – Root: חמה (ḥemah); Form: Conjunction + noun feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “and in my wrath”; Notes: Intensifies divine fury.
- וְהִנַּחְתִּי (ve-hinnaḥti) – Root: נוח (nuach); Form: Hiphil perfect 1st person common singular with prefixed וְ; Translation: “and I will set down”; Notes: Refers to placing the people in the furnace-like situation.
- וְהִתַּכְתִּי (ve-hittakti) – Root: תך (tak); Form: Hithpael perfect 1st person common singular with prefixed וְ; Translation: “and I will melt you”; Notes: Figurative for YHWH’s refining judgment upon the people.
- אֶתְכֶם (ʾetkhem) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “you”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel as the object of refining judgment.