וַתַּעְגַּב עֲלֵיהֶ֖ם לְמַרְאֵ֣ה עֵינֶ֑יהָ וַתִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֲלֵיהֶ֖ם כַּשְׂדִּימָה׃
And she lusted after them at the sight of her eyes, and she sent messengers to them, to the Kasdim.
Morphology
- וַתַּעְגַּב (va-taʿgav) – Root: עגב (ʿagav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she lusted”; Notes: Conveys passionate desire or craving, here metaphorical for political/idolatrous attraction.
- עֲלֵיהֶם (ʿaleihem) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “after them / upon them”; Notes: Marks the object of her lust.
- לְמַרְאֵה (le-marʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “at the sight of”; Notes: Indicates visual stimulus leading to lust.
- עֵינֶיהָ (ʿeineha) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun feminine dual construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her eyes”; Notes: Refers to the perception driving her desire.
- וַתִּשְׁלַח (va-tishlaḥ) – Root: שלח (shalach); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she sent”; Notes: Action of sending emissaries to establish contact.
- מַלְאָכִים (malʾakhim) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “messengers”; Notes: Could refer to political envoys or ambassadors.
- אֲלֵיהֶם (ʾaleihem) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Direction of the messengers’ mission.
- כַּשְׂדִּימָה (Kasdimah) – Root: כשׂד (Kasdim); Form: Proper noun gentilic plural with paragogic ־ה; Translation: “to the Kasdim (Chaldeans)”; Notes: Refers to the Babylonians, with the ending -ה marking directionality “towards.”