וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יֹונָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃ פ
And YHWH spoke to the fish, and it vomited Yona onto the dry land.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר (amar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3ms; Translation: “And He spoke”; Notes: Introduces YHWH’s command to the fish.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה (havah); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine subject issuing the command.
- לַדָּג (la-dag) – Root: דג (dag); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “to the fish”; Notes: The fish is the recipient of YHWH’s directive.
- וַיָּקֵא (va-yaqe) – Root: קיא (qiʾa); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative past) 3ms; Translation: “and it vomited”; Notes: Describes the fish obeying YHWH’s command.
- אֶת (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Marks Yonah as the direct object of the verb.
- יֹונָה (Yonah) – Root: יֹונָה (Yonah); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yonah”; Notes: The prophet expelled from the fish.
- אֶל (el) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל; Translation: “onto”; Notes: Marks direction of movement.
- הַיַּבָּשָׁה (ha-yabbashah) – Root: יבשׁ (yavash); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the dry land”; Notes: Contrasts with the sea, symbolizing rescue and stability.