וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצֹ֣ות אֲרִיקֵֽם׃
And I crush them like dust upon the face of the wind; like the mud of streets I pour them out.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאֶשְׁחָקֵם | ve-ʾeshḥaqem | “and I crush them” | Qal imperfect 1cs + suff 3mp |
| 2 | כְּעָפָר | ke-ʿafar | “like dust” | Prep כְּ + N(ms) |
| 3 | עַל־פְּנֵי | ʿal-penei | “upon the face of” | Prep עַל + N(mp construct) |
| 4 | ר֑וּחַ | ruaḥ | “wind” | N(fs) |
| 5 | כְּטִיט | ke-tit | “like mud” | Prep כְּ + N(ms) |
| 6 | חוּצֹות | ḥutsot | “streets” | N(fp) |
| 7 | אֲרִיקֵם | ʾariqem | “I pour them out” | Hiphil imperfect 1cs + suff 3mp |
Morphology
- וְאֶשְׁחָקֵם (ve-ʾeshḥaqem) – Root: שחק (shaḥaq); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Conjunction וְ + imperfect 1st person common singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “And I crush them”; Notes: The speaker describes pulverizing enemies into dust-like fragments.
- כְּעָפָר (ke-ʿafar) – Root: עפר (ʿafar); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like dust”; Notes: Expresses comparison, emphasizing how completely the enemies are reduced.
- עַל־פְּנֵי (ʿal-penei) – Root: פנה (panah); Root Type: III-He; Form: Preposition עַל + noun masculine plural construct (state: construct); Translation: “upon the face of”; Notes: The construct phrase introduces the following noun as the governing element.
- ר֑וּחַ (ruaḥ) – Root: רוח (ruaḥ); Root Type: III-Guttural (ח); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “wind”; Notes: The imagery suggests dust scattered or blown away by wind.
- כְּטִיט (ke-tit) – Root: טיט (tit); Root Type: Geminate; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like mud”; Notes: Introduces a second simile reinforcing humiliation and trampling.
- חוּצֹות (ḥutsot) – Root: חוץ (ḥuts); Root Type: II-Guttural (ו functioning as mater); Form: Noun feminine plural; Translation: “streets”; Notes: Refers to public roads where mud is trampled and discarded.
- אֲרִיקֵם (ʾariqem) – Root: רוק (ruq); Root Type: Hollow (II-Waw); Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 1st person common singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “I pour them out”; Notes: The causative stem portrays the enemies being cast away or emptied like refuse.