וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאֹות֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטֹוטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃
And you shall place these words of Mine on your heart and on your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
Morphology
- וְשַׂמְתֶּם֙ (ve-samtem) – Root: שם (sam); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “And you shall place”; Notes: Refers to committing YHWH’s words to the heart and soul.
- אֶת־דְּבָרַ֣י (et-devarai) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine plural construct with 1st person singular suffix and direct object marker; Translation: “these words of Mine”; Notes: Refers to YHWH’s commandments.
- אֵ֔לֶּה (eleh) – Root: אלה (eleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “these”; Notes: Points to the specific words being commanded.
- עַל־לְבַבְכֶ֖ם (al-levavkhem) – Root: לבב (levav); Form: Noun, masculine singular construct with preposition and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “on your heart”; Notes: Refers to internalizing the words emotionally.
- וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם (ve-al-nafshkhem) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun, feminine singular construct with preposition and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “and on your soul”; Notes: Refers to internalizing the words intellectually and spiritually.
- וּקְשַׁרְתֶּ֨ם (u-kshartem) – Root: קשר (kashar); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “and you shall bind”; Notes: Refers to a physical act of attaching the words.
- אֹתָ֤ם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to YHWH’s words.
- לְאֹות֙ (le-ot) – Root: אות (ʾot); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “as a sign”; Notes: Refers to a visible reminder of the commandments.
- עַל־יֶדְכֶ֔ם (al-yedkhem) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular construct with preposition and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “on your hand”; Notes: Symbolizes actions guided by the commandments.
- וְהָי֥וּ (ve-hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with conjunction; Translation: “and they shall be”; Notes: Refers to the function of the commandments.
- לְטֹוטָפֹ֖ת (le-totafot) – Root: טוטפת (totafot); Form: Noun, feminine plural with preposition; Translation: “as frontlets”; Notes: Refers to phylacteries or symbolic markers.
- בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃ (bein eineikhem) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun, feminine dual construct with preposition and 2nd person masculine plural suffix; Translation: “between your eyes”; Notes: Symbolizes constant awareness of the commandments.