וְעָשִׂ֜יתָ כִּיֹּ֥ור נְחֹ֛שֶׁת וְכַנֹּ֥ו נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה וְנָתַתָּ֣ אֹתֹ֗ו בֵּֽין־אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם׃
You shall make a bronze basin and its stand of bronze for washing, and you shall place it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
Morphology
- וְעָשִׂ֜יתָ (ve’asita) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall make”; Notes: Refers to the command to construct the basin and its stand.
- כִּיֹּ֥ור (kiyor) – Root: כּיור (k-y-r); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Basin”; Notes: Refers to the bronze basin used for ritual washing.
- נְחֹ֛שֶׁת (neḥoshet) – Root: נחֹשׁ (n-ḥ-sh); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Bronze”; Notes: Indicates the material of the basin.
- וְכַנֹּ֥ו (vekhanno) – Root: כן (k-n); Form: Conjunction + Noun, masculine singular with 3ms suffix; Translation: “And its stand”; Notes: Refers to the base or pedestal of the basin.
- נְחֹ֖שֶׁת (neḥoshet) – Root: נחֹשׁ (n-ḥ-sh); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Bronze”; Notes: Indicates that the stand is also made of bronze.
- לְרָחְצָ֑ה (lerachtzah) – Root: רחץ (r-ḥ-ts); Form: Preposition + Noun, feminine singular; Translation: “For washing”; Notes: Specifies the purpose of the basin and stand.
- וְנָתַתָּ֣ (venatata) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall place”; Notes: Refers to the positioning of the basin.
- אֹתֹ֗ו (oto) – Root: את (ʾ-t); Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “It”; Notes: Refers to the basin and its stand.
- בֵּֽין־אֹ֤הֶל (bein-ohel) – Root: בין (b-y-n) + אהל (ʾ-h-l); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct; Translation: “Between the Tent of”; Notes: Refers to the location of the basin relative to the Tent of Meeting.
- מֹועֵד֙ (mo’ed) – Root: יעד (y-ʿ-d); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Meeting”; Notes: Refers to the central place of worship where YHWH meets with His people.
- וּבֵ֣ין (u’vein) – Root: בין (b-y-n); Form: Conjunction + Preposition; Translation: “And between”; Notes: Further describes the position of the basin.
- הַמִּזְבֵּ֔חַ (hamizbeaḥ) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The altar”; Notes: Refers to the bronze altar used for sacrifices.
- וְנָתַתָּ֥ (venatata) – Root: נתן (n-t-n); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2ms; Translation: “And you shall put”; Notes: Refers to placing water in the basin.
- שָׁ֖מָּה (shammah) – Root: שׁם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Indicates the designated location for the water.
- מָֽיִם (mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “Water”; Notes: Refers to the water used for washing in the basin.