וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ בְּמִדְיָ֔ן לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֨תוּ֙ כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃
And YHWH said to Moshe in Midyan, “Go, return to Mitsrayim, for all the men who sought your life have died.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Introduces YHWH’s speech.
- יְהוָ֤ה (YHWH) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name.
- אֶל־מֹשֶׁה֙ (el-Moshe) – Root: Proper noun with preposition; Form: Masculine singular; Translation: “To Moshe”; Notes: Specifies the recipient of YHWH’s command.
- בְּמִדְיָ֔ן (beMidyan) – Root: מדין (m-d-y-n); Form: Proper noun with preposition; Translation: “In Midyan”; Notes: Indicates Moshe’s location.
- לֵ֖ךְ (lekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Qal, imperative, 2ms; Translation: “Go”; Notes: A command to Moshe.
- שֻׁ֣ב (shuv) – Root: שׁוב (sh-v-b); Form: Qal, imperative, 2ms; Translation: “Return”; Notes: A directive to go back to Egypt.
- מִצְרָ֑יִם (Mitsrayim) – Root: מצרים (m-ts-r-y-m); Form: Proper noun; Translation: “Egypt”; Notes: Specifies the destination.
- כִּי־מֵ֨תוּ֙ (ki-metu) – Root: מות (m-w-t); Form: Qal, perfect, 3cp; Translation: “For they have died”; Notes: Provides the reason for the command.
- כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים (kol-haʾanashim) – Root: אנש (ʾ-n-sh); Form: Noun, plural, masculine with definite article; Translation: “All the men”; Notes: Refers to those who sought Moshe’s life.
- הַֽמְבַקְשִׁ֖ים (hamevaqshim) – Root: בקש (b-q-sh); Form: Piel, participle, masculine plural with definite article; Translation: “Who sought”; Notes: Indicates a persistent action.
- אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ (et-nafshekha) – Root: נפש (n-p-sh); Form: Noun, singular, feminine with 2ms suffix; Translation: “Your life”; Notes: Specifies the target of the men’s intent.