Exodus 5:13

וְהַנֹּגְשִׂ֖ים אָצִ֣ים לֵאמֹ֑ר כַּלּ֤וּ מַעֲשֵׂיכֶם֙ דְּבַר־יֹ֣ום בְּיֹומֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר בִּהְיֹ֥ות הַתֶּֽבֶן׃

And the taskmasters were urgent, saying, “Complete your work, the daily task as when there was straw.”

 

Morphology

  1. וְהַנֹּגְשִׂ֖ים (vehanogesim) – Root: נגשׂ (n-g-s); Form: Participle, masculine plural absolute with prefixed conjunction; Translation: “And the taskmasters”; Notes: Refers to those enforcing labor on the Israelites.
  2. אָצִ֣ים (atzim) – Root: אוץ (ʾ-w-tz); Form: Qal participle, masculine plural absolute; Translation: “Urgent”; Notes: Indicates the pressing or hurrying of the workers.
  3. לֵאמֹ֑ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal infinitive construct with prefixed preposition; Translation: “Saying”; Notes: Introduces their direct command.
  4. כַּלּ֤וּ (kallu) – Root: כלה (k-l-h); Form: Piel imperative, masculine plural; Translation: “Complete”; Notes: A directive to finish the assigned tasks.
  5. מַעֲשֵׂיכֶם֙ (maʿaseikhem) – Root: מַעֲשֶׂה (m-ʿ-s); Form: Noun, singular construct with 2mp suffix; Translation: “Your work”; Notes: Refers to the labor required of the people.
  6. דְּבַר־יֹ֣ום (devar-yom) – Root: דבר (d-b-r) and יום (y-w-m); Form: Construct phrase; Translation: “The daily task”; Notes: Specifies the regular daily quota of work.
  7. בְּיֹומֹ֔ו (beyomo) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, singular absolute with prefixed preposition and 3ms suffix; Translation: “In its day”; Notes: Reinforces the daily nature of the task.
  8. כַּאֲשֶׁ֖ר (kaʾasher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Conjunction; Translation: “As when”; Notes: Introduces a comparison.
  9. בִּהְיֹ֥ות (bihyot) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal infinitive construct with prefixed preposition; Translation: “There was”; Notes: Describes the presence of straw in the past.
  10. הַתֶּֽבֶן (hateven) – Root: תבן (t-v-n); Form: Noun, singular absolute with definite article; Translation: “The straw”; Notes: Refers to the material provided for brickmaking.

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.