Ezekiel 17:15

וַיִּמְרָד־בֹּ֗ו לִשְׁלֹ֤חַ מַלְאָכָיו֙ מִצְרַ֔יִם לָֽתֶת־לֹ֥ו סוּסִ֖ים וְעַם־רָ֑ב הֲיִצְלָ֤ח הֲיִמָּלֵט֙ הָעֹשֵׂ֣ה אֵ֔לֶּה וְהֵפֵ֥ר בְּרִ֖ית וְנִמְלָֽט׃

But he rebelled against him by sending his messengers to Mitsrayim, to give him horses and a great people. Shall he prosper? Shall he escape he who does these things? And he broke the covenant and shall escape?

 

Morphology

  1. וַיִּמְרָד (va-yimrod) – Root: מרד; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “but he rebelled”; Notes: Refers to the vassal king’s defiance.
  2. בֹּו (bo) – Root: ב; Form: Preposition בְּ + third person masculine singular suffix; Translation: “against him”; Notes: Likely Babylon’s king.
  3. לִשְׁלֹחַ (lishloaḥ) – Root: שלח; Form: Qal infinitive construct with prefixed לְ; Translation: “by sending”; Notes: Explains the manner of rebellion.
  4. מַלְאָכָיו (malʾakhav) – Root: מלאך; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his messengers”; Notes: Refers to envoys sent to Mitsrayim.
  5. מִצְרַיִם (Mitsrayim) – Root: מצר; Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Scholarly transliteration for Egypt.
  6. לָתֶת (latet) – Root: נתן; Form: Qal infinitive construct with prefixed לְ; Translation: “to give”; Notes: Purpose of the messengers’ mission.
  7. לֹו (lo) – Root: ל; Form: Preposition לְ + third person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the rebellious king requesting aid.
  8. סוּסִים (susim) – Root: סוס; Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “horses”; Notes: Military resource requested from Mitsrayim.
  9. וְעַם (ve-ʿam) – Root: עם; Form: Conjunction + noun masculine singular collective; Translation: “and a people”; Notes: Refers to military forces.
  10. רָב (rav) – Root: רבב; Form: Adjective masculine singular absolute; Translation: “great”; Notes: Describes the multitude of warriors.
  11. הֲיִצְלָח (ha-yitslaḥ) – Root: צלח; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular, interrogative; Translation: “shall he prosper?”; Notes: Rhetorical question about success.
  12. הֲיִמָּלֵט (ha-yimmalet) – Root: מלט; Form: Niphal imperfect 3rd person masculine singular, interrogative; Translation: “shall he escape?”; Notes: Rhetorical, expecting a negative answer.
  13. הָעֹשֵׂה (ha-ʿoseh) – Root: עשה; Form: Qal participle masculine singular with article; Translation: “the one who does”; Notes: Refers to the king who committed rebellion.
  14. אֵלֶּה (elleh) – Root: —; Form: Demonstrative pronoun masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers to rebellious acts.
  15. וְהֵפֵר (ve-hefer) – Root: פרר; Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with waw-consecutive nuance; Translation: “and he broke”; Notes: Refers to violating the sworn covenant.
  16. בְּרִית (berit) – Root: ברית; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “covenant”; Notes: The oath agreement with Babylon.
  17. וְנִמְלָט (ve-nimlat) – Root: מלט; Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular with waw-consecutive nuance; Translation: “and shall he escape?”; Notes: Another rhetorical question, stressing impossibility of evading consequences.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.