וְאַתָּה֙ שָׂ֣א קִינָ֔ה אֶל־נְשִׂיאֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
And you, take up a lamentation for the princes of Yisraʾel.
Morphology
- וְאַתָּה (ve-ʾattah) – Root: אתה (ʾattah); Form: Conjunction וְ + independent pronoun masculine singular; Translation: “And you”; Notes: Direct address, emphasizing the prophet as subject of the command.
- שָׂא (saʾ) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “take up”; Notes: Command to lift or raise, here used metaphorically for beginning a lament.
- קִינָה (qinah) – Root: קונ (qin); Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “lamentation”; Notes: Refers to a dirge or mournful song, often poetic in nature.
- אֶל (ʾel) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition; Translation: “for / toward”; Notes: Introduces the addressees of the lament.
- נְשִׂיאֵי (nesiʾei) – Root: נשא (nasiʾ); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “princes of”; Notes: Refers to leaders or rulers, in construct with Yisraʾel.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the covenant people, here in the context of their rulers.