Ezekiel 20:4

הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפֹּ֖וט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תֹּועֲבֹ֥ת אֲבֹותָ֖ם הֹודִיעֵֽם׃

Will you judge them, will you judge, son of man? The abominations of their fathers make known to them.

 

Morphology

  1. הֲתִשְׁפֹּטRoot: שָׁפַט; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with interrogative prefix הֲ; Translation: “Will you judge?”; Notes: Rhetorical question directed at the prophet.
  2. אֹתָםForm: Object marker + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Direct object of the verb “judge.”
  3. הֲתִשְׁפֹּטRoot: שָׁפַט; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with interrogative prefix הֲ; Translation: “Will you judge?”; Notes: Repetition for emphasis, heightening rhetorical tone.
  4. בֶּןRoot: בֵּן; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “son of”; Notes: Construct with אָדָם.
  5. אָדָםRoot: אָדָם; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “man”; Notes: Address form to Ezekiel: “son of man.”
  6. אֶתForm: Object marker; Translation: “(marks definite object)”; Notes: Introduces the following object phrase.
  7. תֹּועֲבֹתRoot: תּוֹעֵבָה; Form: Noun feminine plural construct; Translation: “abominations of”; Notes: Refers to detestable or idolatrous practices.
  8. אֲבֹותָםRoot: אָב; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their fathers”; Notes: Possessive suffix indicates belonging to the people addressed.
  9. הֹודִיעֵםRoot: יָדַע; Form: Hifil imperative masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “make known to them”; Notes: Command to reveal or announce; causative stem emphasizes active disclosure.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.