הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפֹּ֖וט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תֹּועֲבֹ֥ת אֲבֹותָ֖ם הֹודִיעֵֽם׃
Will you judge them, will you judge, son of man? The abominations of their fathers make known to them.
Morphology
- הֲתִשְׁפֹּט – Root: שָׁפַט; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with interrogative prefix הֲ; Translation: “Will you judge?”; Notes: Rhetorical question directed at the prophet.
- אֹתָם – Form: Object marker + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Direct object of the verb “judge.”
- הֲתִשְׁפֹּט – Root: שָׁפַט; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular with interrogative prefix הֲ; Translation: “Will you judge?”; Notes: Repetition for emphasis, heightening rhetorical tone.
- בֶּן – Root: בֵּן; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “son of”; Notes: Construct with אָדָם.
- אָדָם – Root: אָדָם; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “man”; Notes: Address form to Ezekiel: “son of man.”
- אֶת – Form: Object marker; Translation: “(marks definite object)”; Notes: Introduces the following object phrase.
- תֹּועֲבֹת – Root: תּוֹעֵבָה; Form: Noun feminine plural construct; Translation: “abominations of”; Notes: Refers to detestable or idolatrous practices.
- אֲבֹותָם – Root: אָב; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their fathers”; Notes: Possessive suffix indicates belonging to the people addressed.
- הֹודִיעֵם – Root: יָדַע; Form: Hifil imperative masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “make known to them”; Notes: Command to reveal or announce; causative stem emphasizes active disclosure.