בְּנֵ֧י בָבֶ֣ל וְכָל־כַּשְׂדִּ֗ים פְּקֹ֤וד וְשֹׁ֨ועַ֙ וְקֹ֔ועַ כָּל־בְּנֵ֥י אַשּׁ֖וּר אֹותָ֑ם בַּח֨וּרֵי חֶ֜מֶד פַּחֹ֤ות וּסְגָנִים֙ כֻּלָּ֔ם שָֽׁלִשִׁים֙ וּקְרוּאִ֔ים רֹכְבֵ֥י סוּסִ֖ים כֻּלָּֽם׃
Children of Bavel and all the Kasdim, Peqod and Shoa and Qoa, all the children of Ashshur with them, choice young men, governors and prefects all of them, officers and called ones, horsemen riding horses all of them.
Morphology
- בְּנֵי (bene) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “children of”; Notes: Indicates descendants or people belonging to a group.
- בָבֶל (Bavel) – Root: בבל (Bavel); Form: Proper noun; Translation: “Bavel”; Notes: Refers to Babylon.
- וְכָל־ (ve-khol) – Root: כל (kol); Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “and all”; Notes: Introduces a collective grouping.
- כַּשְׂדִּים (Kasdim) – Root: כשׂד (Kasdim); Form: Proper noun plural; Translation: “Kasdim”; Notes: Refers to the Chaldeans.
- פְּקֹוד (Peqod) – Root: פקד (Peqod); Form: Proper noun; Translation: “Peqod”; Notes: A tribal/ethnic group allied with Babylon.
- וְשֹׁועַ (ve-Shoa) – Root: שׁוע (Shoa); Form: Proper noun; Translation: “Shoa”; Notes: A group or people named Shoa.
- וְקֹועַ (ve-Qoa) – Root: קוע (Qoa); Form: Proper noun; Translation: “Qoa”; Notes: A people group allied with Babylon.
- כָּל־ (khol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Reiterates the comprehensiveness of the group.
- בְּנֵי (bene) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “children of”; Notes: Introduces another ethnic designation.
- אַשּׁוּר (Ashshur) – Root: אשׁור (Ashshur); Form: Proper noun; Translation: “Ashshur”; Notes: Refers to the Assyrians.
- אֹותָם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “with them”; Notes: Marks the inclusion of Assyria’s sons with the preceding nations.
- בַּחוּרֵי (baḥure) – Root: בחר (baḥur); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “young men of”; Notes: Refers to youths in the prime of life.
- חֶמֶד (ḥemed) – Root: חמד (ḥemed); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “delight”; Notes: Implies attractiveness or desirability.
- פַּחֹות (paḥot) – Root: פחה (paḥah); Form: Noun masculine plural; Translation: “governors”; Notes: Refers to regional rulers or district leaders.
- וּסְגָנִים (u-seganim) – Root: סגן (segan); Form: Noun masculine plural; Translation: “prefects”; Notes: Subordinate officials under governors.
- כֻּלָּם (kullam) – Root: כל (kol); Form: Noun with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “all of them”; Notes: Stresses inclusivity.
- שָׁלִשִׁים (shalishim) – Root: שלשׁ (shalosh); Form: Noun masculine plural; Translation: “officers”; Notes: Likely military commanders, originally “third men” in chariots.
- וּקְרוּאִים (u-qeruʾim) – Root: קרא (qaraʾ); Form: Qal passive participle masculine plural; Translation: “and called ones”; Notes: Specially appointed or summoned persons.
- רֹכְבֵי (rokhvei) – Root: רכב (rakhav); Form: Qal active participle masculine plural construct; Translation: “riders of”; Notes: Describes those who ride.
- סוּסִים (susim) – Root: סוס (sus); Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Denotes cavalry.
- כֻּלָּם (kullam) – Root: כל (kol); Form: Noun with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “all of them”; Notes: Emphasizes totality once more.