וָאָבֹ֨וא אֶל־הַגֹּולָ֜ה תֵּ֣ל אָ֠בִיב הַיֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ וַאֲשֶׁר הֵ֖מָּה יֹושְׁבִ֣ים שָׁ֑ם וָאֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַשְׁמִ֥ים בְּתֹוכָֽם׃
And I came to the exile at Tel Aviv, those dwelling by the river Kevar, and where they were dwelling there, and I sat there seven days stunned in their midst.
Morphology
- וָאָבֹוא (va-avo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 1st person common singular; Translation: “And I came”; Notes: Marks Ezekiel’s arrival at the exilic community.
- אֶל־ (ʾel) – Root: אל; Form: Preposition; Translation: “to”; Notes: Indicates direction.
- הַגֹּולָה (ha-golah) – Root: גלה; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the exile”; Notes: Refers to the deported Judean community.
- תֵּל אָבִיב (Tel ʾAviv) – Root: Proper noun; Form: Place name; Translation: “Tel Aviv”; Notes: A settlement of exiles by the Kebar river.
- הַיֹּשְׁבִים (ha-yoshvim) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine plural with article; Translation: “those dwelling”; Notes: Describes the people inhabiting the location.
- אֶל־ (ʾel) – Root: אל; Form: Preposition; Translation: “by/at”; Notes: Here denotes proximity.
- נְהַר־ (nehar) – Root: נהר; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “river of”; Notes: Introduces the name of the river.
- כְּבָר (Kebar) – Root: Proper noun; Form: Place name; Translation: “Kebar”; Notes: A river in Babylonia associated with Ezekiel’s visions.
- וַאֲשֶׁר (va-ʾasher) – Root: —; Form: Conjunction + relative pronoun; Translation: “and where”; Notes: Introduces explanatory clause.
- הֵמָּה (hemmah) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Subject of the following participle.
- יֹושְׁבִים (yoshvim) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “dwelling”; Notes: Repeated for emphasis of their settled presence.
- שָׁם (sham) – Root: —; Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Indicates location.
- וָאֵשֵׁב (va-eshev) – Root: ישׁב; Form: Qal wayyiqtol 1st person common singular; Translation: “and I sat”; Notes: Marks Ezekiel’s posture of shock and contemplation.
- שָׁם (sham) – Root: —; Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Repeated for emphasis.
- שִׁבְעַת (shivʿat) – Root: שׁבע; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “seven of”; Notes: Numeral in construct form.
- יָמִים (yamim) – Root: יום; Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “days”; Notes: Time reference for the duration of his stunned state.
- מַשְׁמִים (mashmim) – Root: שׁמם; Form: Piel participle masculine plural; Translation: “stunned/astonished”; Notes: Conveys a state of desolation, silent shock, or overwhelming awe.
- בְּתֹוכָם (be-tokham) – Root: תוך; Form: Preposition ב + noun masculine singular construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “in their midst”; Notes: Emphasizes Ezekiel’s solidarity with the exiles.