וְהַבִּנְיָ֡ן אֲשֶׁר֩ אֶל־פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה פְּאַ֣ת דֶּֽרֶךְ־הַיָּ֗ם רֹ֚חַב שִׁבְעִ֣ים אַמָּ֔ה וְקִ֧יר הַבִּנְיָ֛ן חָֽמֵשׁ־אַמֹּ֥ות רֹ֖חַב סָבִ֣יב סָבִ֑יב וְאָרְכֹּ֖ו תִּשְׁעִ֥ים אַמָּֽה׃
And the building that was before the separate area, toward the west side, was seventy cubits in width; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
Morphology
- וְהַבִּנְיָן (ve-ha-binyan) – Root: בנה (banah); Form: Conjunction וְ + definite noun masculine singular; Translation: “and the building”; Notes: Refers to a specific structure located near the temple complex.
- אֲשֶׁר (asher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a descriptive clause about the building’s location.
- אֶל־פְּנֵי (el-penei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition אֶל + construct plural noun; Translation: “before” / “facing”; Notes: Indicates position relative to another structure, here “before the separate area.”
- הַגִּזְרָה (ha-gizrah) – Root: גזר (gazar); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the separate area”; Notes: Refers to the restricted or consecrated section of the temple grounds.
- פְּאַת (peʾat) – Root: פאה (peʾah); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the side of” / “the corner of”; Notes: Denotes a directional aspect or side boundary of the structure.
- דֶּרֶךְ־הַיָּם (derekh ha-yam) – Root: דרך (darakh); Form: Noun masculine singular construct + definite noun masculine singular; Translation: “toward the west side” (lit. “way of the sea”); Notes: “Sea” (Yam) here refers to the west, following Hebrew geographical idiom.
- רֹחַב (roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Noun masculine singular; Translation: “width”; Notes: Indicates the breadth of the building measured from side to side.
- שִׁבְעִים (shivʿim) – Root: שבע (shevaʿ); Form: Numeral plural; Translation: “seventy”; Notes: Specifies the width measurement of the structure in cubits.
- אַמָּה (ʾammah) – Root: אמה (ʾammah); Form: Noun feminine singular; Translation: “cubit”; Notes: Standard Hebrew measure, approximately 45–50 cm, used throughout Ezekiel’s temple vision.
- וְקִיר (ve-qir) – Root: קיר (qir); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and the wall”; Notes: Refers to the wall encircling or enclosing the building.
- הַבִּנְיָן (ha-binyan) – Root: בנה (banah); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the building”; Notes: Repeated for clarity; emphasizes the wall’s association with this specific structure.
- חָמֵשׁ־אַמֹּות (ḥamesh-ʾammot) – Root: חמשׁ (ḥamesh); Form: Numeral feminine singular + noun feminine plural; Translation: “five cubits”; Notes: Describes the wall’s thickness or width.
- רֹחַב (roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Noun masculine singular; Translation: “broad” / “wide”; Notes: Used here to emphasize the measurement’s lateral extent.
- סָבִיב סָבִיב (saviv saviv) – Root: סבב (savav); Form: Repeated adverb; Translation: “all around”; Notes: Indicates the measurement applies equally to all sides of the building.
- וְאָרְכֹּו (ve-ʾorko) – Root: ארך (ʾarakh); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular + suffix 3ms; Translation: “and its length”; Notes: Specifies the longitudinal dimension of the building.
- תִּשְׁעִים (tishʿim) – Root: תשע (teshaʿ); Form: Numeral plural; Translation: “ninety”; Notes: Describes the total length of the structure in cubits.
- אַמָּה (ʾammah) – Root: אמה (ʾammah); Form: Noun feminine singular; Translation: “cubit”; Notes: Completes the numeric measurement phrase specifying the full length dimension.