וּפְאַ֣ת קָדִ֡ים מִבֵּ֣ין חַוְרָ֣ן וּמִבֵּין־דַּמֶּשֶׂק֩ וּמִבֵּ֨ין הַגִּלְעָ֜ד וּמִבֵּ֨ין אֶ֤רֶץ יִשְׂרָאֵל֙ הַיַּרְדֵּ֔ן מִגְּב֛וּל עַל־הַיָּ֥ם הַקַּדְמֹונִ֖י תָּמֹ֑דּוּ וְאֵ֖ת פְּאַ֥ת קָדִֽימָה׃
And the eastern side: between Ḥawran, and between Dammeseq, and between the Gileʿad, and between the land of Yisraʾel, the Yarden; from the border to the eastern sea you shall measure, and this is the eastern side.
Morphology
- וּפְאַת (u-feʾat) – Root: פֵאָה (peʾah); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular construct; Translation: “and the side of”; Notes: Introduces the next cardinal direction in the land’s boundary description.
- קָדִים (qadim) – Root: קֶדֶם (qedem); Form: Noun masculine singular; Translation: “east” or “eastern”; Notes: Refers to the direction facing the rising sun, here describing the eastern border.
- מִבֵּין (mi-bein) – Root: בֵּין (bein); Form: Preposition מִן + בֵּין; Translation: “between”; Notes: Used repetitively to mark borderlines among several regions.
- חַוְרָן (Ḥawran) – Root: חַוְרָן (Ḥawran); Form: Proper noun; Translation: “Ḥawran”; Notes: Fertile volcanic region south of Dammeseq, now in southern Syria.
- וּמִבֵּין־דַּמֶּשֶׂק (u-mi-bein-Dammeseq) – Root: דַּמֶּשֶׂק (Dammeseq); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + בֵּין + proper noun; Translation: “and between Dammeseq”; Notes: Indicates the eastern border includes the territory adjoining Damascus.
- וּמִבֵּין (u-mi-bein) – Root: בֵּין (bein); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + בֵּין; Translation: “and between”; Notes: Continues the boundary sequence.
- הַגִּלְעָד (ha-Gilʿad) – Root: גִּלְעָד (Gilʿad); Form: Proper noun with definite article; Translation: “the Gilʿad”; Notes: Region east of the Yarden known for its highlands and balm production.
- וּמִבֵּין (u-mi-bein) – Root: בֵּין (bein); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + בֵּין; Translation: “and between”; Notes: Further delineates the division of territories.
- אֶרֶץ (ʾerets) – Root: אֶרֶץ (ʾerets); Form: Noun feminine singular; Translation: “land”; Notes: General term for territory or region.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: שׂרה (sarah); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers here to the national territory distinct from surrounding lands.
- הַיַּרְדֵּן (ha-Yarden) – Root: יָרַד (yarad); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the Yarden”; Notes: Refers to the Jordan River forming a natural eastern boundary.
- מִגְּבוּל (mi-gevul) – Root: גָּבַל (gaval); Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from the border”; Notes: Indicates the measurement’s starting point.
- עַל־הַיָּם (ʿal-ha-yam) – Root: יָם (yam); Form: Preposition עַל + definite noun masculine singular; Translation: “upon the sea”; Notes: Refers to the endpoint at the eastern sea (Dead Sea).
- הַקַּדְמֹונִי (ha-qadmoni) – Root: קֶדֶם (qedem); Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the eastern”; Notes: Describes the Dead Sea as lying to the east.
- תָּמֹדּוּ (tamodu) – Root: מָדַד (madad); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall measure”; Notes: Imperative or instruction regarding surveying the border line.
- וְאֵת (ve-et) – Root: אֵת (ʾet); Form: Conjunction וְ + direct object marker; Translation: “and [this is]”; Notes: Introduces the summary statement about the boundary.
- פְּאַת (peʾat) – Root: פֵאָה (peʾah); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “side of”; Notes: Refers to one section of the land division.
- קָדִימָה (qadimah) – Root: קֶדֶם (qedem); Form: Adverb of direction; Translation: “eastward”; Notes: Concludes the description emphasizing the direction of the border.