וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹהֵיהֶ֔ם בְּהַגְלֹותִ֤י אֹתָם֙ אֶל־הַגֹּויִ֔ם וְכִנַּסְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹֽא־אֹותִ֥יר עֹ֛וד מֵהֶ֖ם שָֽׁם׃
And they shall know that I am YHWH their God, when I cause them to go into exile among the nations, and I gather them upon their land, and I will not leave any of them there any more.
Morphology
- וְיָדְעוּ (ve-yādəʿū) – Root: ידע (yādaʿ); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3mp (prophetic perfect); Translation: “and they shall know”; Notes: Indicates future recognition—Yisraʾel will fully acknowledge YHWH’s identity through His acts of judgment and mercy.
- כִּי (kī) – Root: כי (kī); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of what will be known or realized.
- אֲנִי (ʾanī) – Root: —; Form: Independent pronoun 1cs; Translation: “I”; Notes: Emphasizes YHWH’s personal involvement and sovereignty.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה (havāh); Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name of Israel’s God, symbolizing His self-existence and eternal faithfulness.
- אֱלֹהֵיהֶם (ʾĕlōhēhem) – Root: אלה (ʾĕlōh); Form: Noun masculine plural construct + suffix 3mp; Translation: “their God”; Notes: Indicates covenant relationship restored through divine redemption.
- בְּהַגְלֹותִי (be-hag·lōtī) – Root: גלה (gālah); Form: Preposition בְּ + Hiphil infinitive construct + suffix 1cs; Translation: “when I caused to go into exile”; Notes: Temporal clause—YHWH is both the one who exiled and who restores His people.
- אֹתָם (ʾotām) – Root: את (ʾet); Form: Direct object pronoun 3mp; Translation: “them”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel being disciplined through exile.
- אֶל־הַגֹּויִם (ʾel-ha-gōyim) – Root: גוי (goy); Form: Preposition אֶל + definite noun masculine plural; Translation: “to the nations”; Notes: Destination of exile—foreign lands where YHWH’s purposes unfold.
- וְכִנַּסְתִּים (ve-kinnastīm) – Root: כנס (kānas); Form: Conjunction וְ + Piel perfect 1cs + suffix 3mp; Translation: “and I will gather them”; Notes: Piel expresses intensity—complete regathering from dispersion by divine initiative.
- עַל־אַדְמָתָם (ʿal-admātām) – Root: אדמה (ʾadāmāh); Form: Preposition עַל + noun feminine singular construct + suffix 3mp; Translation: “upon their land”; Notes: Denotes return to the promised land under covenant blessing.
- וְלֹא (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction וְ + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates the following verb—marks divine assurance.
- אֹותִיר (ʾōtīr) – Root: יתר (yātar); Form: Hiphil imperfect 1cs; Translation: “I will leave”; Notes: Denotes YHWH’s absolute completeness in restoration—none will remain scattered.
- עֹוד (ʿōd) – Root: עוד (ʿōd); Form: Adverb; Translation: “any more”; Notes: Emphasizes permanence—no future exile or dispersion will occur.
- מֵהֶם (mēhem) – Root: הם (hem); Form: Preposition מִן + suffix 3mp; Translation: “of them”; Notes: Refers to individuals within Yisraʾel—none left outside divine restoration.
- שָׁם (shām) – Root: שם (shām); Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Refers to the lands of exile—no remnant will remain outside the restored land.