וַתִּהְיֶ֖יןָ מֹ֣רַת ר֑וּחַ לְיִצְחָ֖ק וּלְרִבְקָֽה׃ ס
And they became a source of bitterness of spirit to Yitsḥaq and to Rivqa.
Morphology
- וַתִּהְיֶ֖יןָ (vattihyenah) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fp with vav-consecutive; Translation: “And they became”; Notes: Refers to the wives of Esav.
- מֹ֣רַת (morat) – Root: מרר (m-r-r); Form: Noun, construct, fs; Translation: “bitterness”; Notes: Indicates emotional distress or grief.
- רוּחַ (ruaḥ) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Noun, fs; Translation: “spirit”; Notes: Often denotes one’s inner being or emotional state.
- לְיִצְחָ֖ק (leYitsḥaq) – Root: צחק (ṣ-ḥ-q); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Yitsḥaq”; Notes: Marks the recipient of the bitterness.
- וּלְרִבְקָֽה (u-leRivqa) – Root: N/A; Form: Conjunction + preposition + proper noun; Translation: “and to Rivqa”; Notes: Indicates Rivqa as an additional recipient of the bitterness.
Morphological Analysis
1. וַתִּהְיֶ֖יןָ (vattihyenā) – Root: היה, Form: Qal imperfect (3fp), Translation: “and they were”
2. מֹ֣רַת (mōrat) – Root: מרר, Form: Noun (construct), Translation: “a source of bitterness”
3. רוּחַ (rūaḥ) – Root: רוח, Form: Noun (feminine singular), Translation: “spirit”
4. לְיִצְחָ֖ק (ləyīṣḥāq) – Root: צחק, Form: Proper noun with preposition לְ, Translation: “to Isaac”
5. וּלְרִבְקָֽה (ulərivqāh) – Root: רבקה, Form: Proper noun with preposition לְ, Translation: “and to Rebekah”
6. ס (samekh) – A textual marker indicating a section break or pause.