וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּה֙ שִׁפְחַ֣ת לֵאָ֔ה בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃
And Zilpa, Leʾa’s maidservant, bore a second son to Yaʿaqov.
Morphology
- וַתֵּ֗לֶד (vattéled) – Root: ילד (yalad); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And she bore”; Notes: Refers to Zilpah giving birth.
- זִלְפָּה֙ (Zilpah) – Root: זלף (Zilpah); Form: Proper noun; Translation: “Zilpah”; Notes: The subject of the verb.
- שִׁפְחַ֣ת (shifḥat) – Root: שפחה (shifḥah); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “maidservant of”; Notes: Indicates Zilpah’s status.
- לֵאָ֔ה (Le’ah) – Root: לאה (Le’ah); Form: Proper noun; Translation: “Le’ah”; Notes: Refers to Le’ah, Zilpah’s mistress.
- בֵּ֥ן (ben) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a son”; Notes: Refers to the child born.
- שֵׁנִ֖י (sheni) – Root: שני (sheni); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “second”; Notes: Indicates that this is the second son born to Yaʿaqov from Zilpah.
- לְיַעֲקֹֽב׃ (le-Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Yaʿaqov”; Notes: Specifies the father of the child.