וַתַּנַּ֥ח בִּגְדֹ֖ו אֶצְלָ֑הּ עַד־בֹּ֥וא אֲדֹנָ֖יו אֶל־בֵּיתֹֽו׃
And she laid his garment beside her until the coming of his master into his house.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַתַּנַּח | va-tannaḥ | “and she laid” | Hiphil wayyiqtol 3fs |
| 2 | בִּגְדֹו | bigdo | “his garment” | N(ms) + suff 3ms |
| 3 | אֶצְלָהּ | ʾetslah | “beside her” | Preposition + suff 3fs |
| 4 | עַד | ʿad | “until” | Preposition |
| 5 | בֹּוא | boʾ | “coming” | Qal infinitive construct |
| 6 | אֲדֹנָיו | ʾadonav | “his master” | N(mp/plural of majesty) + suff 3ms |
| 7 | אֶל | ʾel | “into/to” | Preposition |
| 8 | בֵּיתֹו | beyto | “his house” | N(ms) + suff 3ms |
Morphology
- וַתַּנַּח (va-tannaḥ) – Root: נוח (n-v-ḥ); Root Type: Hollow; Binyan: Hiphil; Form: Conjunction וַ + Hiphil wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “And she laid”; Notes: Refers to Potiphar’s wife deliberately placing Yosef’s garment beside her as retained evidence.
- בִּגְדֹו (bigdo) – Root: בגד (b-g-d); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his garment”; Notes: The garment becomes the central object used in her accusation against Yosef.
- אֶצְלָהּ (ʾetslah) – Root: אצל (ʾ-ts-l); Root Type: I-Guttural; Form: Preposition + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “beside her”; Notes: Indicates the garment remained near her until her husband returned.
- עַד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Root Type: I-Guttural; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Marks the duration of time before Potiphar’s arrival.
- בֹּוא (boʾ) – Root: בוא (b-v-ʾ); Root Type: Hollow / III-Guttural; Binyan: Qal; Form: Qal infinitive construct; Translation: “coming”; Notes: Refers to the arrival or entrance of Yosef’s master.
- אֲדֹנָיו (ʾadonav) – Root: אדן (ʾ-d-n); Root Type: I-Guttural; Form: Noun masculine plural form used as singular lord/master + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his master”; Notes: Refers to Potiphar, Yosef’s Egyptian master.
- אֶל (ʾel) – Root: אל (ʾel); Root Type: Particle; Form: Preposition; Translation: “into/to”; Notes: Indicates movement toward the house.
- בֵּיתֹו (beyto) – Root: בית (bayit); Root Type: III-Yod; Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his house”; Notes: Refers to Potiphar’s residence to which he returned.