Hosea 2:11 (Hosea 2:9)

לָכֵ֣ן אָשׁ֔וּב וְלָקַחְתִּ֤י דְגָנִי֙ בְּעִתֹּ֔ו וְתִירֹושִׁ֖י בְּמֹועֲדֹ֑ו וְהִצַּלְתִּי֙ צַמְרִ֣י וּפִשְׁתִּ֔י לְכַסֹּ֖ות אֶת־עֶרְוָתָֽהּ׃

Therefore I will return and take back My grain in its time and My new wine in its season, and I will take away My wool and My linen that were to cover her nakedness.

 

Morphology

  1. לָכֵן (laken) – Root: —; Form: Adverb; Translation: “therefore”; Notes: Introduces divine judgment following Israel’s misuse of YHWH’s blessings.
  2. אָשׁוּב (ʾashuv) – Root: שׁוב (š-w-b); Form: Qal imperfect 1cs; Translation: “I will return”; Notes: Indicates YHWH’s reversal of previous generosity; often carries connotations of turning or acting again.
  3. וְלָקַחְתִּי (ve-laqaḥtī) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal perfect 1cs with conjunctive וְ; Translation: “and I will take”; Notes: Expresses divine repossession of what was once graciously given.
  4. דְגָנִי (degani) – Root: דגן (d-g-n); Form: Noun masculine singular + 1cs suffix; Translation: “My grain”; Notes: Stresses ownership—YHWH as provider and rightful owner of agricultural produce.
  5. בְּעִתֹּו (beʿitto) – Root: עת (ʿ-t); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + 3ms suffix; Translation: “in its time”; Notes: Refers to the appointed harvest season; timing reflects divine control.
  6. וְתִירֹושִׁי (ve-tiroshi) – Root: תירושׁ (t-y-r-š); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular + 1cs suffix; Translation: “and My new wine”; Notes: Represents abundance and joy that YHWH will now withdraw.
  7. בְּמֹועֲדֹו (be-moʿado) – Root: מועד (m-ʿ-d); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + 3ms suffix; Translation: “in its season”; Notes: Parallel to “in its time,” marking precise divine timing for judgment.
  8. וְהִצַּלְתִּי (ve-hitsaltī) – Root: נצל (n-ts-l); Form: Hifil perfect 1cs with conjunctive וְ; Translation: “and I will take away” or “snatch away”; Notes: Conveys decisive divine action to strip away misplaced sources of pride and security.
  9. צַמְרִי (tsamri) – Root: צמר (ṣ-m-r); Form: Noun masculine singular + 1cs suffix; Translation: “My wool”; Notes: Symbol of comfort and protection; YHWH claims ownership of what covered Israel’s shame.
  10. וּפִשְׁתִּי (u-fishtī) – Root: פשת (p-š-t); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular + 1cs suffix; Translation: “and My linen”; Notes: Complements wool—materials for clothing symbolizing divine care.
  11. לְכַסֹּות (le-khassot) – Root: כסׂה (k-s-h); Form: Preposition לְ + Piel infinitive construct; Translation: “to cover”; Notes: Infinitive expresses purpose—the clothing was intended to conceal her nakedness (her shame).
  12. אֶת־עֶרְוָתָהּ (et-ʿervatah) – Root: ערוה (ʿ-r-w-h); Form: Direct object marker + noun feminine singular + 3fs suffix; Translation: “her nakedness”; Notes: Represents Israel’s moral and spiritual exposure; YHWH’s withdrawal leaves her uncovered and humiliated.

 

This entry was posted in Hosea. Bookmark the permalink.

Comments are closed.