וְעַתָּ֛ה אֲגַלֶּ֥ה אֶת־נַבְלֻתָ֖הּ לְעֵינֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאִ֖ישׁ לֹֽא־יַצִּילֶ֥נָּה מִיָּדִֽי׃
And now I will uncover her shame before the eyes of her lovers, and no man shall rescue her out of My hand.
Morphology
- וְעַתָּה (veʿattah) – Root: עת (ʿ-t); Form: Conjunction וְ + adverb; Translation: “and now”; Notes: Marks transition from prior judgment to immediate divine action.
- אֲגַלֶּה (ʾagalleh) – Root: גלה (g-l-h); Form: Piel imperfect 1cs; Translation: “I will uncover”; Notes: Piel intensifies the act—YHWH exposes Israel’s disgrace publicly as consequence for idolatry.
- אֶת־נַבְלֻתָהּ (et-navlutah) – Root: נבלה (n-b-l-h); Form: Direct object marker + noun feminine singular + 3fs suffix; Translation: “her shame” or “her disgrace”; Notes: Symbolic of moral corruption and covenantal unfaithfulness.
- לְעֵינֵי (leʿeine) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition לְ + plural construct form; Translation: “before the eyes of”; Notes: Indicates public exposure—judgment witnessed by those she sought favor from.
- מְאַהֲבֶיהָ (meʾahaveha) – Root: אהב (ʾ-h-v); Form: Participle masculine plural + 3fs suffix; Translation: “her lovers”; Notes: Refers metaphorically to foreign nations or idols whom Israel courted for security.
- וְאִישׁ (veʾish) – Root: אישׁ (ʾ-y-š); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and no man”; Notes: Indicates absolute helplessness—no human ally can intervene.
- לֹא־יַצִּילֶנָּה (lo-yatsilennah) – Root: נצל (n-ts-l); Form: Hifil imperfect 3ms + 3fs suffix; Translation: “shall not rescue her”; Notes: The Hifil form conveys causative meaning—no one can deliver or save her from divine judgment.
- מִיָּדִי (miyyadi) – Root: יד (y-d); Form: Preposition מִן + noun feminine singular + 1cs suffix; Translation: “from My hand”; Notes: “Hand” here symbolizes divine power and authority—YHWH alone controls her fate.