Isaiah 33:17

מֶ֥לֶךְ בְּיָפְיֹ֖ו תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃

Your eyes shall behold the king in his beauty; they shall see a land far off.

 

Morphology

  1. מֶ֥לֶךְ (melekh) – Root: מלך; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “king”; Notes: Possibly refers to the ideal or messianic king seen in prophetic vision.
  2. בְּיָפְיֹ֖ו (beyofyov) – Root: יפה; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his beauty”; Notes: Describes the king’s appearance as glorious or majestic.
  3. תֶּחֱזֶ֣ינָה (teḥezenah) – Root: חזה; Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they shall behold”; Notes: Subject is “your eyes”; verb of visionary perception.
  4. עֵינֶ֑יךָ (ʿeinekha) – Root: עין; Form: Noun feminine dual with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your eyes”; Notes: Dual form indicates the two physical eyes.
  5. תִּרְאֶ֖ינָה (tirʾenah) – Root: ראה; Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “they shall see”; Notes: Another visual verb reinforcing the prophetic imagery.
  6. אֶ֥רֶץ (ʾerets) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular absolute; Translation: “a land”; Notes: Object of the second verb “they shall see.”
  7. מַרְחַקִּֽים (marḥaqim) – Root: רחק; Form: Noun masculine plural; Translation: “far places” or “distances”; Notes: Emphasizes the grandeur or vastness of the land seen.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.