לֹא־יִשָּׁמַ֨ע עֹ֤וד חָמָס֙ בְּאַרְצֵ֔ךְ שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּגְבוּלָ֑יִךְ וְקָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חֹומֹתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ תְּהִלָּֽה׃
Violence shall no longer be heard in your land, nor devastation and destruction within your borders; and you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
Morphology
- לֹא (lo) – Root: לא; Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denotes prohibition or negation.
- יִשָּׁמַע (yishamaʿ) – Root: שׁמע; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be heard”; Notes: Passive form, referring to a state of peace.
- עֹוד (ʿod) – Root: עוד; Form: Adverb; Translation: “anymore” / “again”; Notes: Reinforces cessation of violence.
- חָמָס (ḥamas) – Root: חמס; Form: Noun masculine singular; Translation: “violence”; Notes: Indicates unjust oppression or cruelty.
- בְּאַרְצֵךְ (be-artzeikh) – Root: ארץ; Form: Preposition + noun feminine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “in your land”; Notes: Refers to Tsiyon or Jerusalem.
- שֹׁד (shod) – Root: שׁוד; Form: Noun masculine singular; Translation: “devastation”; Notes: Typically refers to pillaging or destruction.
- וָשֶׁבֶר (va-shever) – Root: שׁבר; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and destruction”; Notes: Implies breaking down, collapse.
- בִּגְבוּלָיִךְ (bi-gevulayikh) – Root: גבול; Form: Preposition + noun masculine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “within your borders”; Notes: Refers to physical and territorial boundaries.
- וְקָרָאת (ve-qarat) – Root: קרא; Form: Qal perfect 2nd person feminine singular with conjunction; Translation: “and you shall call”; Notes: Act of renaming or redefining by Tsiyon.
- יְשׁוּעָה (yeshuʿah) – Root: ישע; Form: Noun feminine singular; Translation: “Salvation”; Notes: The new name for the city’s walls, symbolizing divine deliverance.
- חֹומֹתַיִךְ (ḥomotayikh) – Root: חומה; Form: Dual noun + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your walls”; Notes: Represents the strength and protection of the city.
- וּשְׁעָרַיִךְ (u-sheʿarayikh) – Root: שׁער; Form: Conjunction + dual noun + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your gates”; Notes: Entryways to the city, symbolizing openness and security.
- תְּהִלָּה (tehillah) – Root: הלל; Form: Noun feminine singular; Translation: “Praise”; Notes: Indicates honor and glory being ascribed to the city.