לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצֹון֙ לַֽיהוָ֔ה וְיֹ֥ום נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃
To proclaim the year of favor for YHWH, and the day of vengeance for our God, to comfort all who mourn.
Morphology
- לִקְרֹא (likro) – Root: קרא; Form: Qal infinitive construct with preposition לְ; Translation: “to proclaim”; Notes: Indicates purpose or result of being sent (from the previous verse).
- שְׁנַת־רָצֹון (shenat-ratson) – Root: שׁנה / רצה; Form: Construct noun feminine singular + absolute noun masculine singular; Translation: “a year of favor”; Notes: Denotes a divinely appointed time of goodwill, possibly Jubilee imagery.
- לַיהוָה (la-YHWH) – Root: יהוה; Form: Preposition לְ + proper noun with definite article; Translation: “for YHWH”; Notes: Shows possession or dedication of the year to YHWH.
- וְיֹום (ve-yom) – Root: יום; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and a day”; Notes: Contrasts with “year,” pairing favor with retribution.
- נָקָם (naqam) – Root: נקם; Form: Noun masculine singular; Translation: “vengeance”; Notes: Indicates justice or retributive action by God.
- לֵאלֹהֵינוּ (le-Eloheinu) – Root: אלוה; Form: Preposition + masculine plural noun with 1st person common plural suffix; Translation: “for our God”; Notes: Expresses belonging and covenantal relationship.
- לְנַחֵם (le-naḥem) – Root: נחם; Form: Piel infinitive construct with preposition לְ; Translation: “to comfort”; Notes: Expresses divine purpose of emotional and spiritual restoration.
- כָּל־אֲבֵלִים (kol-ʾavelim) – Root: אבל; Form: Construct noun + adjective/noun masculine plural; Translation: “all mourners”; Notes: Refers to the grieving community, likely over destruction or exile.