Isaiah 61:5

וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃

And strangers shall stand and shepherd your flocks, and the sons of foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.

 

Morphology

  1. וְעָמְדוּ (ve-ʿamdu) – Root: עמד; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-conversive; Translation: “and they shall stand”; Notes: Future-oriented narrative continuation.
  2. זָרִים (zarim) – Root: זור; Form: Noun/adjective masculine plural; Translation: “strangers”; Notes: Refers to non-Israelites, foreigners.
  3. וְרָעוּ (ve-raʿu) – Root: רעה; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-conversive; Translation: “and they shall shepherd”; Notes: Action of tending flocks, continuing restoration motif.
  4. צֹאנְכֶם (tsonkhem) – Root: צאן; Form: Noun common feminine singular in construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your flock(s)”; Notes: Possession of the Israelites.
  5. וּבְנֵי (u-venei) – Root: בן; Form: Conjunction + construct noun masculine plural; Translation: “and sons of”; Notes: Introduces parallel group to “strangers.”
  6. נֵכָר (nekar) – Root: נכר; Form: Noun masculine singular; Translation: “foreigner”; Notes: Synonymous with “strangers,” often Gentiles.
  7. אִכָּרֵיכֶם (ikkareikhem) – Root: אכר; Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your plowmen”; Notes: Workers of the land, a reversal of roles.
  8. וְכֹרְמֵיכֶם (ve-kormekhem) – Root: כרם; Form: Qal participle masculine plural with 2nd person masculine plural suffix + conjunction; Translation: “and your vinedressers”; Notes: Those who tend vineyards, indicating agricultural prosperity through others’ labor.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.