וְעָשָׂ֤ה הרעה בְּעֵינַ֔י לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣עַ בְּקֹולִ֑י וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָמַ֖רְתִּי לְהֵיטִ֥יב אֹותֹֽו׃ ס
And it does the evil in My eyes, by not listening to My voice, then I will relent of the good that I said to do good to it.
Morphology
- וְעָשָׂה (ve-ʿasah) – Root: עשׂה; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with prefixed conjunction; Translation: “And it does”; Notes: Introduces a condition, referring to the nation’s disobedient action.
- הָרָעָה (ha-raʿah) – Root: רעע; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the evil”; Notes: Moral or rebellious conduct contrary to YHWH’s will.
- בְּעֵינַי (be-ʿeinai) – Root: עין; Form: Preposition + dual noun construct with 1st person singular suffix; Translation: “in My eyes”; Notes: Hebrew idiom meaning “as I see it” or “in My judgment.”
- לְבִלְתִּי (le-vilti) – Root: בל; Form: Preposition + negative infinitive marker; Translation: “by not”; Notes: Introduces purpose or result of the evil act in a negative sense.
- שְׁמֹעַ (shemōaʿ) – Root: שׁמע; Form: Qal infinitive construct; Translation: “listening”; Notes: Governs the action in a verbal noun construction.
- בְּקֹולִי (be-qoli) – Root: קול; Form: Preposition + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “to My voice”; Notes: Refers to divine commands or prophetic speech.
- וְנִחַמְתִּי (ve-niḥamti) – Root: נחם; Form: Nifal perfect 1st person masculine singular with prefixed conjunction; Translation: “then I will relent”; Notes: Expresses divine change of intention based on human disobedience.
- עַל־הַטּוֹבָה (ʿal-ha-tovah) – Root: טוב; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “of the good”; Notes: Refers to the intended blessing or favor.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause referring to the previously mentioned good.
- אָמַרְתִּי (amarti) – Root: אמר; Form: Qal perfect 1st person masculine singular; Translation: “I said”; Notes: Refers to YHWH’s prior promise or intent.
- לְהֵיטִיב (le-heitiv) – Root: טוב; Form: Hifil infinitive construct; Translation: “to do good”; Notes: Hifil expresses causative sense—“to make good” or “benefit.”
- אֹתוֹ (oto) – Root: את; Form: Definite direct object marker + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to it”; Notes: Refers to the same nation discussed throughout the passage.