Jeremiah 22:2

וְאָֽמַרְתָּ֙ שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֔ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַיֹּשֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד אַתָּ֤ה וַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וְעַמְּךָ֔ הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ס

and you shall say, ‘Hear the word of YHWH, O king of Yehuda, who sits on the throne of Dawid, you and your servants and your people who enter these gates.

 

Morphology

  1. וְאָֽמַרְתָּ֙ (veʾamarta) – Root: אמר; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And you shall say”; Notes: Continuation of the divine command; vav-consecutive gives a future or imperative nuance.
  2. שְׁמַ֣ע (shemaʿ) – Root: שמע; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Hear”; Notes: Command addressed to the king to pay attention to the prophetic message.
  3. דְּבַר־יְהוָ֔ה (devar-YHWH) – Root: דבר, הוה; Form: Construct noun masculine singular + proper noun; Translation: “the word of YHWH”; Notes: Refers to the divine message to be delivered by the prophet.
  4. מֶ֣לֶךְ (melekh) – Root: מלך; Form: Noun masculine singular; Translation: “king”; Notes: Appositional to Yehudah, indicating the addressee.
  5. יְהוּדָ֔ה (Yehudah) – Root: יהודה; Form: Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: Southern kingdom of Yisraʾel.
  6. הַיֹּשֵׁ֖ב (ha-yoshev) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine singular with definite article; Translation: “who sits”; Notes: Describes the king’s current reign on the throne.
  7. עַל־כִּסֵּ֣א (ʿal-kisseʾ) – Root: כּסא; Form: Preposition עַל + noun masculine singular; Translation: “on the throne”; Notes: Refers to the royal seat of authority.
  8. דָוִ֑ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun, personal name; Translation: “Dawid”; Notes: Refers to the dynastic lineage of the king.
  9. אַתָּ֤ה (attah) – Root: אתה; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphatic reference to the king as the subject of the address.
  10. וַעֲבָדֶ֨יךָ (vaʿavadekha) – Root: עבד; Form: Conjunction + noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your servants”; Notes: Includes royal officials or attendants.
  11. וְעַמְּךָ֔ (ve-ʿammekha) – Root: עם; Form: Conjunction + noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and your people”; Notes: Refers to the nation under the king’s rule.
  12. הַבָּאִ֖ים (ha-baʾim) – Root: בוא; Form: Qal participle masculine plural with definite article; Translation: “who enter”; Notes: Describes the people coming into the city or palace.
  13. בַּשְּׁעָרִ֥ים (ba-sheʿarim) – Root: שער; Form: Preposition בְּ + definite plural noun masculine; Translation: “in the gates”; Notes: Refers to the city gates, symbolizing entry and authority.
  14. הָאֵֽלֶּה (haʾelleh) – Root: אלה; Form: Demonstrative pronoun masculine plural with definite article; Translation: “these”; Notes: Modifies “gates,” specifying which ones are meant.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.